100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Лазарони – в значении: всякий итальянский мальчик, любой бродяга. Россини (1792–1868), Доницетти (1797–1848) – итальянские композиторы. «Оскольдова могила» – опера А. Н. Верстовского (1799–1862); «Жизнь за царя» – опера М. И. Глинки (1804–1857) («Иван Сусанин»).
…дамы камелий. – Имеется в виду популярный роман А. Дюма, сына (1824–1895), героиня романа, «благородная и страдающая куртизанка».
[1] Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.).
[2] Ну, ну, лентяй! (нем.).
[3] Ах, оставьте (нем.).
[4] Скоро ли вы будете готовы? (нем.).
[5] «История путешествий» (франц.).
[6] Милый (нем.).
[7] арпеджио – звуки аккорда, следующие один за другим.
[8] Раз, два, три, раз, два, три (франц.).
[9] Благодарю, милый (нем.).
[10] Откуда вы идете? (нем.).
[11] Я иду из кофейни (нем.).
[12] Вы не читали газеты? (нем.).
[13] Из всех пороков самый ужасный… написали? (нем.).
[14] Самый ужасный – это неблагодарность… с прописной буквы (нем.).
[15] Точка (лат.).
[16] Говорите же по-французски (франц.).
[17] «Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (франц.).
[18] Так он безразлично называл всех мужчин. (Прим. Л. H. Толстого.)
[19] я верю в них недаром (франц.).
[20] «Швейцарского Робинзона» (франц.).
[21] Это жест горничной (франц.).
[22] удачливым (франц.).
[23] и потом, в сущности, он славный малый (франц.).
[24] Прелестно (франц.).
[25] моя добрая тетушка (франц.).
[26] тетушка (франц.).
[27] мальчик, подающий надежды (франц.).
[28] скажите на милость (франц.).
[29] Здравствуйте, дорогая кузина (франц.).
[30] Ах! мой дорогой (франц.).
[31] Э, мой добрый друг (франц.).
[32] вполне порядочного человека (франц.).
[33] Какой очаровательный ребенок! (франц.).
[34] Посмотрите, моя дорогая (франц.).
[35] посмотрите, как расфрантился этот молодой человек, чтобы танцевать с вашей дочерью (франц.).
[36] шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.
[37] шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.
[38] шассе-ан-аван, шассе-ан-арьер, глиссад – фигуры в танце.
[39] Вы постоянно живёте в Москве? (франц.).
[40] А я еще никогда не посещал столицы (франц.).
[41] посещать (франц.).
[42] па-де-баск – старинное па мазурки (франц.).
[43] Роза или крапива? (франц.).
[44] роза (франц.).
[45] Не нужно было танцевать, если не умеешь! (франц.).
[46] Красавица фламандка (франц.).
[47] детей из хорошей семьи (франц.).
[48] подмастерьем (нем.).
[49] рекрутский набор (нем.).
[50] жребий (нем.).
[51] кружек пива (нем.).
[52] но француз бросил свое ружье и запросил пощады (нем.).
[53] взад и вперед (нем.).
[54] «Кто идет?» (франц.) – сказал он вдруг (нем.).
[55] «Кто идет?» (франц.) – сказал он второй раз (нем.).
[56] «Кто идет?» (франц.) – сказал он в третий раз (нем.).
[57] Амалия! – сказал вдруг мой отец (нем.).
[58] «Маменька! – сказал я, – я ваш сын, ваш Карл! – и она бросилась в мои объятия (нем.).
[59] несчастье повсюду меня преследовало!.. (нем.).
[60] сюртуке (нем.).
[61] ночной сторож (нем.).
[62] «Отворите!» (нем.).
[63] «Отворите именем закона!» (нем.).
[64] Я нанес один удар (нем.).
[65] Я пришел в Эмс (нем.).
[66] Понедельник, от 2 до 3, учитель истории и географии (франц.).
[67] Ну же, господа! займитесь вашим туалетом и идемте вниз (франц.).
[68] игры (франц.).
[69] Длинный нос (нем.).
[70] Хорошо (франц.).
[71] фиалки (франц.).
[72] О мой отец, о мой благодетель, дай мне в последний раз свое благословение, и да совершится воля божия! (франц.).
[73] на колени! (франц.).
[74] Так-то вы повинуетесь своей второй матери, так-то вы отплачиваете за ее доброту (франц.).
[75] на колени! (франц.).
[76] Ради бога, успокойтесь, графиня (франц.).
[77] сечь (франц.).
[78] негодяй, мерзавец (франц.).
[79] последний глоток (франц.).
[80] блистательной игрой (франц.).
[81] Ваша бабушка скончалась! (франц.).
[82] мой дорогой (франц.).
[83] если я застенчив! (франц.).
[84] знаете, отчего происходит ваша застенчивость?.. от избытка самолюбия, мой дорогой (франц.).
[85] я могу (франц.).
[86] я могу (франц.).
[87] Вам, Николай! (франц.).
[88] дурной тон (франц.).
[89] вставка для карандаша (франц.).
[90] вы еще услышите обо мне (франц.).
[91] известий о себе (франц.).
[92] поверенным (франц.).
[93] троюродный брат (франц.).
[94] это вы – чудовищное совершенство (франц.).
[95] Благодарю, мой дорогой (франц.).
[96] если бы молодость знала, если бы старость могла (франц.).
[97] «Патетическая соната» (франц.).
[98] «Безумца» (франц.).
[99] на благовоспитанных и неблаговоспитанных (франц.).
[100] дурного тона (франц.).
[101] Я был очень благовоспитанным человеком (франц.).
[102] мачехой (франц.).
[103] это люди неблаговоспитанные (франц.).
[104] для молодого человека из хорошей семьи (франц.).
[105] мужичье (франц.).
[106] Как это мило (франц.).
[107] О да! (нем.).
[108] Потушите свечи, Фрост! (нем.).
[109] «На жизненном пиру несчастный сотрапезник…» (франц.).
[110] дорогой мамашей (франц.).
[111] Угловыми скобками обозначен текст, зачеркнутый Л. H. Толстым, а квадратными скобками – редакторский текст.
[112] очарование (франц.).
[113] Как он любезен, этот юноша (франц.).
[114] достоинства (франц.).
[115] Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея (франц.).
[116] Пару перчаток, прошу вас (франц.).
[117] Добрый вечер, сударь (франц.).
[118] Ваш номер (франц).
[119] Шесть с половиной (франц.).
[120] прикосновение гребня к своему наиболее уважаемому клиенту (франц.).
[121] кассирши (франц.).
[122] заколдованный круг (франц.).
[123] Это прекрасная партия, дорогая (франц.).
[124] Как маленький Ивин смешон (франц.).
[125] с высоты птичьего полета (франц.).
[126] Еще тур, прошу тебя (франц.).
[127] Разрешите тур вальса, графиня? (франц.).
[128] Только не я, я, чувствую себя слишком некрасивым и старым, чтобы претендовать на эту честь (франц.).
[129] поболтаем (франц.).
[130] последняя капля в бутылке (франц.).
[131] Раскупорим окончательно (франц.).
[132] Поедем в б… (франц.).
[133] Войдем (франц.).
[134] Прекрасно, очаровательно (франц.).
[135] Нет, дело без Машки не идет, хор ничего не стоит, не правда ли? (франц.).
[136] Едем в б… (франц.).
[137] Я приму участие (нем.).
[138] Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами (франц.).
[139] Мальчуган потерял свою невинность (франц.).
[140] Запись В. Ф. Булгакова в книге: Валентин Булгаков. Л. Н. Толстой в последний год его жизни. М., Гослитиздат, I960, с 162.
[141] Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 1. М., 1928, с. 105. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
[142] См. ссылку H. H. Гусева на примечание С. А. Толстой к книге Р. Левенфельда. – H. H. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1828 по 1855 год, М., Изд-во АН СССР, 1954, с. 343.
[143] Д. Н. Овсянико-Куликовский. Л. Н. Толстой как художник, изд. 2-е. СПб., 1905, с. 14.
[144] H. H. Гусев, цит. соч., с. 76.
[145] M. Töpffer. La bibliothèque de mon oncle. 1832. в молодости опыт житейский возрождает эти чувства» (там же, с. 242).
[146] См. т. 2, с. 241–245.
[147] пушечное мясо (франц.).