100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks

На главную

Лев Толстой «Детство. Отрочество. Юность»

Лев Толстой Детство. Отрочество. Юность

69

 

Лазарони – в значении: всякий итальянский мальчик, любой бродяга. Россини (1792–1868), Доницетти (1797–1848) – итальянские композиторы. «Оскольдова могила» – опера А. Н. Верстовского (1799–1862); «Жизнь за царя» – опера М. И. Глинки (1804–1857) («Иван Сусанин»).

 

70

 

…дамы камелий. – Имеется в виду популярный роман А. Дюма, сына (1824–1895), героиня романа, «благородная и страдающая куртизанка».

 



[1] Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.).

 

[2] Ну, ну, лентяй! (нем.).

 

[3] Ах, оставьте (нем.).

 

[4] Скоро ли вы будете готовы? (нем.).

 

[5] «История путешествий» (франц.).

 

[6] Милый (нем.).

 

[7] арпеджио – звуки аккорда, следующие один за другим.

 

[8] Раз, два, три, раз, два, три (франц.).

 

[9] Благодарю, милый (нем.).

 

[10] Откуда вы идете? (нем.).

 

[11] Я иду из кофейни (нем.).

 

[12] Вы не читали газеты? (нем.).

 

[13] Из всех пороков самый ужасный… написали? (нем.).

 

[14] Самый ужасный – это неблагодарность… с прописной буквы (нем.).

 

[15] Точка (лат.).

 

[16] Говорите же по-французски (франц.).

 

[17] «Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (франц.).

 

[18] Так он безразлично называл всех мужчин. (Прим. Л. H. Толстого.)

 

[19] я верю в них недаром (франц.).

 

[20] «Швейцарского Робинзона» (франц.).

 

[21] Это жест горничной (франц.).

 

[22] удачливым (франц.).

 

[23] и потом, в сущности, он славный малый (франц.).

 

[24] Прелестно (франц.).

 

[25] моя добрая тетушка (франц.).

 

[26] тетушка (франц.).

 

[27] мальчик, подающий надежды (франц.).

 

[28] скажите на милость (франц.).

 

[29] Здравствуйте, дорогая кузина (франц.).

 

[30] Ах! мой дорогой (франц.).

 

[31] Э, мой добрый друг (франц.).

 

[32] вполне порядочного человека (франц.).

 

[33] Какой очаровательный ребенок! (франц.).

 

[34] Посмотрите, моя дорогая (франц.).

 

[35] посмотрите, как расфрантился этот молодой человек, чтобы танцевать с вашей дочерью (франц.).

 

[36] шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.

 

[37] шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.

 

[38] шассе-ан-аван, шассе-ан-арьер, глиссад – фигуры в танце.

 

[39] Вы постоянно живёте в Москве? (франц.).

 

[40] А я еще никогда не посещал столицы (франц.).

 

[41] посещать (франц.).

 

[42] па-де-баск – старинное па мазурки (франц.).

 

[43] Роза или крапива? (франц.).

 

[44] роза (франц.).

 

[45] Не нужно было танцевать, если не умеешь! (франц.).

 

[46] Красавица фламандка (франц.).

 

[47] детей из хорошей семьи (франц.).

 

[48] подмастерьем (нем.).

 

[49] рекрутский набор (нем.).

 

[50] жребий (нем.).

 

[51] кружек пива (нем.).

 

[52] но француз бросил свое ружье и запросил пощады (нем.).

 

[53] взад и вперед (нем.).

 

[54] «Кто идет?» (франц.) – сказал он вдруг (нем.).

 

[55] «Кто идет?» (франц.) – сказал он второй раз (нем.).

 

[56] «Кто идет?» (франц.) – сказал он в третий раз (нем.).

 

[57] Амалия! – сказал вдруг мой отец (нем.).

 

[58] «Маменька! – сказал я, – я ваш сын, ваш Карл! – и она бросилась в мои объятия (нем.).

 

[59] несчастье повсюду меня преследовало!.. (нем.).

 

[60] сюртуке (нем.).

 

[61] ночной сторож (нем.).

 

[62] «Отворите!» (нем.).

 

[63] «Отворите именем закона!» (нем.).

 

[64] Я нанес один удар (нем.).

 

[65] Я пришел в Эмс (нем.).

 

[66] Понедельник, от 2 до 3, учитель истории и географии (франц.).

 

[67] Ну же, господа! займитесь вашим туалетом и идемте вниз (франц.).

 

[68] игры (франц.).

 

[69] Длинный нос (нем.).

 

[70] Хорошо (франц.).

 

[71] фиалки (франц.).

 

[72] О мой отец, о мой благодетель, дай мне в последний раз свое благословение, и да совершится воля божия! (франц.).

 

[73] на колени! (франц.).

 

[74] Так-то вы повинуетесь своей второй матери, так-то вы отплачиваете за ее доброту (франц.).

 

[75] на колени! (франц.).

 

[76] Ради бога, успокойтесь, графиня (франц.).

 

[77] сечь (франц.).

 

[78] негодяй, мерзавец (франц.).

 

[79] последний глоток (франц.).

 

[80] блистательной игрой (франц.).

 

[81] Ваша бабушка скончалась! (франц.).

 

[82] мой дорогой (франц.).

 

[83] если я застенчив! (франц.).

 

[84] знаете, отчего происходит ваша застенчивость?.. от избытка самолюбия, мой дорогой (франц.).

 

[85] я могу (франц.).

 

[86] я могу (франц.).

 

[87] Вам, Николай! (франц.).

 

[88] дурной тон (франц.).

 

[89] вставка для карандаша (франц.).

 

[90] вы еще услышите обо мне (франц.).

 

[91] известий о себе (франц.).

 

[92] поверенным (франц.).

 

[93] троюродный брат (франц.).

 

[94] это вы – чудовищное совершенство (франц.).

 

[95] Благодарю, мой дорогой (франц.).

 

[96] если бы молодость знала, если бы старость могла (франц.).

 

[97] «Патетическая соната» (франц.).

 

[98] «Безумца» (франц.).

 

[99] на благовоспитанных и неблаговоспитанных (франц.).

 

[100] дурного тона (франц.).

 

[101] Я был очень благовоспитанным человеком (франц.).

 

[102] мачехой (франц.).

 

[103] это люди неблаговоспитанные (франц.).

 

[104] для молодого человека из хорошей семьи (франц.).

 

[105] мужичье (франц.).

 

[106] Как это мило (франц.).

 

[107] О да! (нем.).

 

[108] Потушите свечи, Фрост! (нем.).

 

[109] «На жизненном пиру несчастный сотрапезник…» (франц.).

 

[110] дорогой мамашей (франц.).

 

[111] Угловыми скобками обозначен текст, зачеркнутый Л. H. Толстым, а квадратными скобками – редакторский текст.

 

[112] очарование (франц.).

 

[113] Как он любезен, этот юноша (франц.).

 

[114] достоинства (франц.).

 

[115] Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея (франц.).

 

[116] Пару перчаток, прошу вас (франц.).

 

[117] Добрый вечер, сударь (франц.).

 

[118] Ваш номер (франц).

 

[119] Шесть с половиной (франц.).

 

[120] прикосновение гребня к своему наиболее уважаемому клиенту (франц.).

 

[121] кассирши (франц.).

 

[122] заколдованный круг (франц.).

 

[123] Это прекрасная партия, дорогая (франц.).

 

[124] Как маленький Ивин смешон (франц.).

 

[125] с высоты птичьего полета (франц.).

 

[126] Еще тур, прошу тебя (франц.).

 

[127] Разрешите тур вальса, графиня? (франц.).

 

[128] Только не я, я, чувствую себя слишком некрасивым и старым, чтобы претендовать на эту честь (франц.).

 

[129] поболтаем (франц.).

 

[130] последняя капля в бутылке (франц.).

 

[131] Раскупорим окончательно (франц.).

 

[132] Поедем в б… (франц.).

 

[133] Войдем (франц.).

 

[134] Прекрасно, очаровательно (франц.).

 

[135] Нет, дело без Машки не идет, хор ничего не стоит, не правда ли? (франц.).

 

[136] Едем в б… (франц.).

 

[137] Я приму участие (нем.).

 

[138] Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами (франц.).

 

[139] Мальчуган потерял свою невинность (франц.).

 

[140] Запись В. Ф. Булгакова в книге: Валентин Булгаков. Л. Н. Толстой в последний год его жизни. М., Гослитиздат, I960, с 162.

 

[141] Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 1. М., 1928, с. 105. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.

 

[142] См. ссылку H. H. Гусева на примечание С. А. Толстой к книге Р. Левенфельда. – H. H. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к биографии с 1828 по 1855 год, М., Изд-во АН СССР, 1954, с. 343.

 

[143] Д. Н. Овсянико-Куликовский. Л. Н. Толстой как художник, изд. 2-е. СПб., 1905, с. 14.

 

[144] H. H. Гусев, цит. соч., с. 76.

 

[145] M. Töpffer. La bibliothèque de mon oncle. 1832. в молодости опыт житейский возрождает эти чувства» (там же, с. 242).

 

[146] См. т. 2, с. 241–245.

 

[147] пушечное мясо (франц.).

 

<<<Страница 108
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика