

100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
С согласия С. А. Толстой В. Г. Чертков 7 октября приехал в Ясную Поляну.
См. примеч. 10.
См. примеч. 132 к Дн. 1910 года.
А. Л. Толстая передала отцу слух, будто С. А. Толстая намерена продать «за миллион рублей» издательству «Просвещение» авторские права на его сочинения.
В. Г. Чертков прислал: а) письмо от 20 октября на тему об отношении к смерти; б) копию своего письма к Христо Досеву (примеч. 135 к Дн. 1910 г.); в) проект заявления в газеты о том, что права на издание сочинений Толстого продаже не подлежат.
См. примеч. 136 к Дн. 1910 года.
В письме от 28 октября Толстой извещал о благополучном прибытии в Козельск, откуда он поехал в Оптину пустынь.
[1] воздушных замков (фр.).
[2] расстановка пальцев (фр.).
[3] барственности (фр.).
[4] ложного стыда (фр.).
[5] плохому настроению (фр.).
[6] достоинства (фр.).
[7] К чему говорить о мелочах, когда еще остается сказать о многих важных истинах (фр.).
[8] А потом эта ужасная необходимость выражать в словах и выводить каракулями горячие, живые и подвижные мысли, подобные лучам солнца, озаряющим воздушные облака – куда бежать от ремесла! Великий боже! (фр.).
[9] с листа (фр.).
[10] Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать (фр.).
[11] беллетриста (фр.).
[12] Теперь мне стало лень думать и убеждать себя в чем-нибудь. Однако я не меньше, чем прежде, ни верю, ни сомневаюсь. Во всем равновесие. Мне стало лень убеждаться, зато я также устал и разуверяться и храню с заботливостью те верования, которые хлопотливый ум мой оставил в покое, и боюсь разочароваться в них, даже думать о них. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
[13] ставить на свое место (фр.).
[14] во что бы то ни стало (фр.).
[15] всерьез (фр.).
[16] в прежнем положении (лат.).
[17] Не для доказательства, а для рассказа (лат.).
[18] плохо (нем.).
[19] пушечное мясо (фр.).
[20] необходимое условие (лат.).
[21] невестка, свояченица (фр.).
[22] достоинства (нем.).
[23] уклончивый (фр.).
[24] и проч. (фр.).
[25] Здесь в смысле: аристократизм, светскость (фр.).
[26] престиж (фр.).
[27] Расстройство желудка (фр.).
[28] Вандомская колонна (фр.).
[29] ухаживать (фр.).
[30] частный дом (нем.).
[31] Страстное желание, тоска (нем.).
[32] плохо написано (фр.).
[33] альпийская палка (нем.).
[34] прогулку (фр.).
[35] Добрый вечер, господин (фр.).
[36] кто там? (фр.)
[37] местном наречии (фр.).
[38] вот вам (фр.).
[39] Гостиница Медведь: доверьтесь (фр.).
[40] дружески (фр.).
[41] Сердце мое весьма опечалено, я плачу настоящими слезами (фр.).
[42] Приди и поцелуй меня (нем.).
[43] Дом сей построен имяреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам господь. О, смертный! тень моя проходит поспешно, и конец мой близится стремительно! (фр.).
[44] О, смертный (фр.).
[45] О, не в этом дело (фр.).
[46] Садитесь и вы (фр.).
[47] О нет! это меня стесняет (фр.).
[48] чемодан для одежды (фр.).
[49] буржуа (фр.).
[50] раз господин не хочет ехать со мною (фр.).
[51] почтовая контора (фр.).
[52] Вы говорите, что это кассир был таков? (фр.).
[53] Что вы хотите, мосье, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он кассир, он этим и гордится (фр.).
[54] Мелко, князь (фр.).
[55] Расширение вен (лат.).
[56] напряжение (нем.).
[57] Звуковой метод (нем.).
[58] Слуга (нем.).
[59] Этнография (нем.).
[60] Посредник (фр.).
[61] в приютах (фр.).
[62] Заколдованный круг (фр.).
[63] Малое дитя, вы ошибаетесь (нем.).
[64] Земляк (нем.).
[65] Учительская семинария (нем.).
[66] Счет (нем.).
[67] детский сад (нем.).
[68] Луч света мне блеснул (нем.).
[69] необязывающем наслаждении (нем.).
[70] Помни (лат.).
[71] Мое прекрасное сердце (нем.).
[72] Задняя мысль (фр.).
[73] В глубине (фр.).
[74] мой милый (фр.).
[75] В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что-нибудь великое (фр.).
[76] реляции (фр.).
[77] достигнут обманом (фр.).
[78] благоприятные условия (фр.).
[79] разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).
[80] Расплывчатость, многословность (англ.).
[81] наслаждение (фр.).
[82] лезть из кожи вон (фр.).
[83] «Собственность – кража» (фр.).
[84] опровержение (фр.).
[85] Монтень. Острота в соусе (фр.).
[86] снова обрести (англ.).
[87] Задним умом крепок (фр.).
[88] тщеславно (фр.).
[89] уклоняются (от фр. éluder).
[90] уловку (фр.).
[91] пробуждением (фр.).
[92] полезным (англ.).
[93] Человек человеку волк (лат.).
[94] это – начало конца (фр.).
[95] уважение к человеку (фр.).
[96] конины (англ.).
[97] уклончивые (фр.).
[98] «Друзья мира сражаются между собой» (англ.).
[99] Я буду обходиться без удобств (англ.).
[100] Учении (греч.).
[101] Толковый указатель (фр.).
[102] ученый (англ.).
[103] «Так что же нам делать?» и «О жизни» (англ.).
[104] непротивление (фр.).
[105] Мир имеет от Толстого столько, сколько он может переварить (англ.).
[106] Неделание (фр.).
[107] Я сказал (лат.).
[108] пусто (англ.).
[109] лицемерия (англ.).
[110] вульгарный (англ.).
[111] за заслугу (фр.).
[112] нащупывание (фр.).
[113] честолюбие (фр.).
[114] искоренить (фр.).
[115] Другим! (фр.).
[116] непостоянной (фр.).
[117] «Разбойники» (нем.).
[118] очень быстро (ит.).
[119] большого дыхания (фр.).
[120] с тенденцией (англ.).
[121] записную книжку (фр.).
[122] Принятие пищи (фр.).
[123] объемный, буквально: большого дыхания (фр.).
[124] последний удар (фр.).
[125] своей внутренней ценности (фр.).
[126] исключение (фр.).
[127] Лаун-теннис (англ.).
[128] устойчивого (англ.).
[129] ощущения (фр.).
[130] я понимаю, что хочу сказать (фр.).
[131] разражается (фр.).
[132] преодоленной точкой зрения (нем.).
[133] увлечения (фр.).
[134] чтобы это было не в ущерб драме (фр.).
[135] Знаки ударения поставлены в подлиннике. (Примеч. ред.)
[136] Труд привлекательным (фр.).
[137] остов (фр.).
[138] положением первого лица (фр.).
[139] хлопочут по-пустому (фр.).
[140] с усмешкой (фр.).
[141] кощунство (фр.).
[142] да будет (лат.).
[143] да погибнет (лат.).
[144] флирт (фр.).
[145] благородных и низких (фр).
[146] Я понимаю, что говорю (фр.).
[147] пробелов (фр.).
[148] параллельно (фр.).
[149] лаун-теннис (англ.).
[150] сдержанности (англ.).
[151] калейдоскоп (англ.).
[152] родители жены (фр.).
[153] выздоровления (фр.).
[154] Лучше поздно, чем никогда (англ.).
[155] заколдованном кругу (фр.).
[156] полдень в 14 часов (фр.).
[157] с местью (англ.).
[158] неудобен (фр.).
[159] Tout comprendre c’est tout pardonner. — Все понять — значит все простить (фр.).
[160] навязчивая идея (фр.).
[161] ввести в заблуждение (фр.).
[162] незначительно (фр.).
[163] медленно производит свое действие (фр.).
[164] неприкосновенность личности (лат.).
[165] колеблющееся (фр.).
[166] Многоточие в подлиннике. Должно стоять: старинушка. (Примеч. ред.)
[167] О мертвых говори хорошее или молчи (лат.).
[168] бесконечном (фр.).
[169] справедливость (фр.).
[170] я понимаю, что говорю (фр.).
[171] умеренная (фр.).
[172] Эта каналья, эти злодеи (фр.).
[173] передать (нем.).
[174] сам того не зная (фр.).
[175] придаток (лат.).
[176] Учредительное собрание (фр.).
[177] Разрушая частично учреждения средних веков, сделали в сто раз более ненавистным то, что от них осталось (фр.).
[178] жить этим (англ.).
[179] Анкету (фp.).
[180] Сдерживаемый гнев (фр.).
[181] Ах, как я бешусь от скуки (фр.).
[182] Делай что должно, пусть будет, что будет (фр.).
[183] Иметь время написать короче (фр.).
[184] Ах, как я бешусь от скуки! (фр.).
[185] равновесие (от фр. — équilibre).
[186] или смерть (фр.).
[187] Я понимаю, что говорю (фр.).
[188] я (лат.).
[189] заколдованный круг (фр.).
[190] и все прочее (фр.).
[191] с легким сердцем (фр.).
[192] с местью (англ.).
[193] один глупец может больше спросить, чем тысяча мудрецов ответить (нем.).
[194] суматоху (англ.).
[195] «Наш общий друг» (англ.).
[196] не поведя бровью (фр.).
[197] задним умом (фр.).
[198] Делай, что должно… (фр.).
[199] волей-неволей (лат.).
[200] все, что существует, разумно (нем.).
[201] Они мне наговорят столько (фр.).
[202] сверху донизу (фр.).
[203] в конце концов (англ.).
[204] В сомнении воздерживайся (фр.).
[205] задним умом (фр.).
[206] в последнюю очередь, но не на последнем месте (англ.).
[207] Теперь или никогда (фр.).
[208] Быть одним из людей — это ничто; быть просто человеком — это уже нечто; быть вполне человеком — вот то, что меня привлекает. — Амиель (фр.).
[209] возвысить (фр.).
[210] в скверном настроении (фр.).
[211] А все-таки хорошо (ит.).
[212] умышленно (фр.).
[213] заколдованный круг (фр.).
[214] хватает на все (фр.).
[215] Моральная гигиена (фр.).
[216] Теперь или никогда — случай сказать (фр.).
[217] в скверном настроении (фр.).
[218] и все прочее
[219] И я чувствую себя хорошо (фр.).
[220] собачье настроение (фр.).
[221] по-английски и со всем прочим (фр.).
[222] всю правду (фр.).
[223] только не в этот раз (фр.).
[224] А все-таки хорошо (ит.).
[225] Я понимаю то, что хочу сказать (фр.).
[226] всю правду (фр.).
[227] делай, что должно… (фр.)
[228] В указатель вошли имена наиболее значительных лиц, встречающиеся в тексте, статье и в комментариях. Имена, упомянутые только в статье-послесловии и в комментариях, в указатель не включены. Аннотируются лишь те имена, о которых нет сведений в комментариях. Ссылки на страницы комментариев набраны курсивом. Указатель составила В. Бастрыкина.
[229] Первая цифра указывает том собрания сочинений, вторая: страницу тома.