100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks

На главную

Марина Цветаева «Лирика»

Марина Цветаева Лирика

         «Пора снимать янтарь…»

  

   Пора снимать янтарь,

   Пора менять словарь,

   Пора гасить фонарь

   Наддверный…

  

   Февраль 1941

 

         «Всё повторяю первый стих…»

  

       «Я стол накрыл на шестерых…»

  

   Всё повторяю первый стих

   И всё переправляю слово:

   — «Я стол накрыл на шестерых»…

   Ты одного забыл — седьмого.

  

   Невесело вам вшестером.

   На лицах — дождевые струи…

   Как мог ты за таким столом

   Седьмого позабыть — седьмую…

  

   Невесело твоим гостям,

   Бездействует графин хрустальный.

   Печально — им, печален — сам,

   Непозванная — всех печальней.

  

   Невесело и несветло.

   Ах! не едите и не пьете.

   — Как мог ты позабыть число?

   Как мог ты ошибиться в счете?

  

   Как мог, как смел ты не понять,

   Что шестеро (два брата, третий —

   Ты сам — с женой, отец и мать)

   Есть семеро — раз я на свете!

  

   Ты стол накрыл на шестерых,

   Но шестерыми мир не вымер.

   Чем пугалом среди живых —

   Быть призраком хочу — с твоими,

  

   (Своими)…

   Робкая как вор,

   О — ни души не задевая! —

   За непоставленный прибор

   Сажусь незваная, седьмая.

  

   Раз! — опрокинула стакан!

   И всё, что жаждало пролиться, —

   Вся соль из глаз, вся кровь из ран —

   Со скатерти — на половицы.

  

   И — гроба нет! Разлуки — нет!

   Стол расколдован, дом разбужен.

   Как смерть — на свадебный обед,

   Я — жизнь, пришедшая на ужин.

  

   …Никто: не брат, не сын, не муж,

   Не друг — и всё же укоряю:

   — Ты, стол накрывший на шесть — душ,

   Меня не посадивший — с краю.

  

   6 марта 1941

 

 

 



[1] «В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее». Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.).

 

[2] Никогда (нем.).

 

[3] Барышня Эльза (нем.).

 

[4] Любимый мальчик (нем.).

 

[5] «Так можно отправляться, господин?» (нем.).

 

[6] Тихая улица (нем.).

 

[7] «В сумерках» Поля Шабаса (фр.).

 

[8] «Ибо все лишь сон, о моя сестра!» (фр.).

 

[9] «Мое сердце в тяжелых оковах,

Которыми ты его опутал.

Клянусь жизнью,

Что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).

 

[10] Вечно движущееся (лат.).

 

[11] Сплошь фантазия (лат.).

 

[12] Красное и голубое (фр.).

 

[13] Воспоминание о Тиволи (итал.).

 

[14] Отдать жизнь за правду (лат.).

 

[15] Барышня (нем.).

 

[16] «Встречи господина де Брео» Ренье (фр.).

 

[17] Прощай навеки (лат.).

 

[18] «Ваш черед, маркиз, извольте!» (фр.).

 

[19] Рыцарь (фр.).

 

[20] О, я больше не могу, я задыхаюсь! (фр.).

 

[21] Белой розы (модные в то время духи).

 

[22] Родина (нем.).

 

[23] Тайный советник Гете (нем.).

 

[24] Швабские ворота (нем.).

 

[25] Искусство любви (лат.).

 

[26] Искусство любви (лат.).

 

[27] Привет! (итал.).

 

[28] Крест, на каком-то собрании, сорванный с груди солдатом и надетый на грудь Керенскому. См. газеты лета 1917 г. М. Ц.

 

[29] Бальмонт, выслушав: — Мне не нравится — твое презрение к девке! Я — обижен за девку! Потому что — (блаженно-заведенные глаза) — иная девка… Я: — Как жаль, что я не могу тебе ответить: — «Как и иной солдат…»

 

[30] NB! с ненавистью — как мне тогда показалось, и весь этот стих — ответ на этот — классовой ненависти — взгляд. М. Ц. — 1938 г. — при переписке.

 

[31] Рассказ владимирской няни Нади.

 

[32] Богема (фр.).

 

[33] «Не раскидывайте мои письма!» (фр.)

 

[34] NB! Птицы были — пьяные.

 

[35] NB! Я уже тогда поняла, что это: «Да, и солдаты должны чистить своих лошадей!» (Москва, лето 1917 г. — речь на Московском Совещании) — куда дороже всего Керенского (как мы тогда говорили).

 

[36] Красавец мрачный! (фр.)

 

[37] Красный флаг, к<отор>ым завесили лик Николая Чудотворца. Продолжение — известно (примеч. М. Цветаевой).

 

[38] Поили: г<оспо>жу де Жанлис. В Бургундии. Называлось «la miaul&#233;e». И жила, кажется, до 90-ста лет. Но была ужасная лицемерка (примеч. М. Цветаевой).

 

[39] Любили (примеч. М. Цветаевой).

 

[40] NB! Очевидно, нужно понять: Бог всё-таки прав, прав — вопреки

 

[41] Моя вторая дочь Ирина — родилась 13-го апреля 1917 г., умерла 2-го февраля 1920 г. в Сретение, от голода, в Кунцевском детском приюте.

 

[42] Дни, когда Мамонтов подходил к Москве — и вся буржуазия меняла керенские на царские — а я одна не меняла (не только потому, что их не было, но и) потому что знала, что не войдет в Столицу — Белый Полк!

 

[43] Господу — мою душу,

Тело мое — королю,

Сердце — прекрасным дамам,

Честь — себе самому (фр.).

 

[44] NB! Если бы дровосеку! (примеч. М. Цветаевой)

 

[45] Правила хорошего тона, осанка (фр.).

 

[46] NB! Даже труд может быть — отвратителен: даже — чужой! если он в любовь — навязан и в славословие — вменен. М. Ц. — тогда и всегда.

 

[47] Здесь: бывшему из бывших (фр.).

 

[48] В Москве тогда думали, что Царь расстрелян на каком-то уральском полустанке (примеч. М. Цветаевой).

 

[49] NB! Эти стихи в Москве назывались «про красного офицера», и я полтора года с неизменным громким успехом читала их на каждом выступлении по неизменному вызову курсантов.

 

[50] Ударяются и отрываются первый, четвертый и последний слоги: На — берегу — реки (примеч. М. Цветаевой).

 

[51] Ударяется и отрывается первый слог. Помечено не везде (примеч. М. Цветаевой).

 

[52] Стихотворение перенесено сюда из будущего, по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).

 

[53] Два последних стихотворения перенесены сюда из будущего по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).

 

[54] Сердечная волна не вздымалась бы столь высоко и не становилась бы Духом, когда бы на ее пути не вставала старая немая скала — Судьба (нем.).

 

[55] Немножко, чуточку (нем.).

 

[56] Дансёры в дансингах (примеч. М. Цветаевой).

 

[57] Черт (укр.).

 

[58] Здесь — в поднебесье (фр.).

 

[59] Нежная Франция (фр.).

 

[60] Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.).

 

<<<Страница 689
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика