100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Пора снимать янтарь,
Пора менять словарь,
Пора гасить фонарь
Наддверный…
Февраль 1941
«Я стол накрыл на шестерых…»
Всё повторяю первый стих
И всё переправляю слово:
— «Я стол накрыл на шестерых»…
Ты одного забыл — седьмого.
Невесело вам вшестером.
На лицах — дождевые струи…
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть — седьмую…
Невесело твоим гостям,
Бездействует графин хрустальный.
Печально — им, печален — сам,
Непозванная — всех печальней.
Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
— Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?
Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий —
Ты сам — с женой, отец и мать)
Есть семеро — раз я на свете!
Ты стол накрыл на шестерых,
Но шестерыми мир не вымер.
Чем пугалом среди живых —
Быть призраком хочу — с твоими,
(Своими)…
Робкая как вор,
О — ни души не задевая! —
За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.
Раз! — опрокинула стакан!
И всё, что жаждало пролиться, —
Вся соль из глаз, вся кровь из ран —
Со скатерти — на половицы.
И — гроба нет! Разлуки — нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть — на свадебный обед,
Я — жизнь, пришедшая на ужин.
…Никто: не брат, не сын, не муж,
Не друг — и всё же укоряю:
— Ты, стол накрывший на шесть — душ,
Меня не посадивший — с краю.
6 марта 1941
[1] «В тот момент, как я собирался подняться по лестнице, какая-то женщина в запахнутом плаще живо схватила меня за руку и поцеловала ее». Прокеш-Остен. «Мои отношения с герцогом Рейхштадтским» (фр.).
[2] Никогда (нем.).
[3] Барышня Эльза (нем.).
[4] Любимый мальчик (нем.).
[5] «Так можно отправляться, господин?» (нем.).
[6] Тихая улица (нем.).
[7] «В сумерках» Поля Шабаса (фр.).
[8] «Ибо все лишь сон, о моя сестра!» (фр.).
[9] «Мое сердце в тяжелых оковах,
Которыми ты его опутал.
Клянусь жизнью,
Что ни у кого нет цепей тяжелей» (нем.).
[10] Вечно движущееся (лат.).
[11] Сплошь фантазия (лат.).
[12] Красное и голубое (фр.).
[13] Воспоминание о Тиволи (итал.).
[14] Отдать жизнь за правду (лат.).
[15] Барышня (нем.).
[16] «Встречи господина де Брео» Ренье (фр.).
[17] Прощай навеки (лат.).
[18] «Ваш черед, маркиз, извольте!» (фр.).
[19] Рыцарь (фр.).
[20] О, я больше не могу, я задыхаюсь! (фр.).
[21] Белой розы (модные в то время духи).
[22] Родина (нем.).
[23] Тайный советник Гете (нем.).
[24] Швабские ворота (нем.).
[25] Искусство любви (лат.).
[26] Искусство любви (лат.).
[27] Привет! (итал.).
[28] Крест, на каком-то собрании, сорванный с груди солдатом и надетый на грудь Керенскому. См. газеты лета 1917 г. М. Ц.
[29] Бальмонт, выслушав: — Мне не нравится — твое презрение к девке! Я — обижен за девку! Потому что — (блаженно-заведенные глаза) — иная девка… Я: — Как жаль, что я не могу тебе ответить: — «Как и иной солдат…»
[30] NB! с ненавистью — как мне тогда показалось, и весь этот стих — ответ на этот — классовой ненависти — взгляд. М. Ц. — 1938 г. — при переписке.
[31] Рассказ владимирской няни Нади.
[32] Богема (фр.).
[33] «Не раскидывайте мои письма!» (фр.)
[34] NB! Птицы были — пьяные.
[35] NB! Я уже тогда поняла, что это: «Да, и солдаты должны чистить своих лошадей!» (Москва, лето 1917 г. — речь на Московском Совещании) — куда дороже всего Керенского (как мы тогда говорили).
[36] Красавец мрачный! (фр.)
[37] Красный флаг, к<отор>ым завесили лик Николая Чудотворца. Продолжение — известно (примеч. М. Цветаевой).
[38] Поили: г<оспо>жу де Жанлис. В Бургундии. Называлось «la miaulée». И жила, кажется, до 90-ста лет. Но была ужасная лицемерка (примеч. М. Цветаевой).
[39] Любили (примеч. М. Цветаевой).
[40] NB! Очевидно, нужно понять: Бог всё-таки прав, прав — вопреки
[41] Моя вторая дочь Ирина — родилась 13-го апреля 1917 г., умерла 2-го февраля 1920 г. в Сретение, от голода, в Кунцевском детском приюте.
[42] Дни, когда Мамонтов подходил к Москве — и вся буржуазия меняла керенские на царские — а я одна не меняла (не только потому, что их не было, но и) потому что знала, что не войдет в Столицу — Белый Полк!
[44] NB! Если бы дровосеку! (примеч. М. Цветаевой)
[45] Правила хорошего тона, осанка (фр.).
[46] NB! Даже труд может быть — отвратителен: даже — чужой! если он в любовь — навязан и в славословие — вменен. М. Ц. — тогда и всегда.
[47] Здесь: бывшему из бывших (фр.).
[48] В Москве тогда думали, что Царь расстрелян на каком-то уральском полустанке (примеч. М. Цветаевой).
[49] NB! Эти стихи в Москве назывались «про красного офицера», и я полтора года с неизменным громким успехом читала их на каждом выступлении по неизменному вызову курсантов.
[50] Ударяются и отрываются первый, четвертый и последний слоги: На — берегу — реки (примеч. М. Цветаевой).
[51] Ударяется и отрывается первый слог. Помечено не везде (примеч. М. Цветаевой).
[52] Стихотворение перенесено сюда из будущего, по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).
[53] Два последних стихотворения перенесены сюда из будущего по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).
[54] Сердечная волна не вздымалась бы столь высоко и не становилась бы Духом, когда бы на ее пути не вставала старая немая скала — Судьба (нем.).
[55] Немножко, чуточку (нем.).
[56] Дансёры в дансингах (примеч. М. Цветаевой).
[57] Черт (укр.).
[58] Здесь — в поднебесье (фр.).
[59] Нежная Франция (фр.).
[60] Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.).