Мобильная версия
   

Луций Апулей «Метаморфозы, или Золотой осел»


Луций Апулей Метаморфозы, или Золотой осел
УвеличитьУвеличить

ПРИМЕЧАНИЯ

 

Первый перевод «Золотого осла» на русский язык был сделан в XVIII веке Ермилом Костровым, впоследствии переводчиком «Илиады». Вслед за «Золотым ослом» Е. Кострова в том же XVIII в. появилась «Душенька» Богдановича – стихотворное переложение сказки об Амуре и Психее. Сказка пользовалась большим успехом на Западе, подвергалась многочисленным литературным переработкам и служила сюжетом многих произведений изобразительного искусства. Из наиболее знаменитых можно назвать фрески Рафаэля на вилле Фарнезина в Риме и роман Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона».

В России роман Апулея появился вновь лишь в конце XIX в. в переводе Н. М. Соколова. Однако лучшим переводом Апулея на русский язык считается перевод, сделанный поэтом Михаилом Кузминым, изданный впервые в Ленинграде в 1929 году.

В настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Издательство «Художественная литература». Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии «Литературные памятники» 1956 г. с небольшими изменениями.

 



[1]на милетский манер разные басни… – Рассказы любовного или сатирического содержания, объединенные единой рамкой, наподобие рассказов писателя II в. до н. э. Аристида из Милета, известного лишь из упоминаний. Популярность его рассказов была так велика, что «милетская манера» приобрела значение нарицательной.

 

[2]острием нильского тростника. – Остроотточенная тростниковая палочка заменяла древним перо.

 

[3] Гиметта – невысокая гора близ Афин. Апулей употребляет это название в женском роде, так же, как и Тенара (см. ниже).

Эфирейский перешеек – Коринфский перешеек.

Тенара (Тенар) – мыс на полуострове Пелопоннес к югу от Спарты.

 

[4]аттическим наречием… – греческим языком. Как и его герой, Апулей научился латинскому языку, по-видимому, уже будучи взрослым; родной его язык – греческий.

 

[5]в столицу Лациума… – в Рим.

 

[6] Квириты – полноправные римские граждане. Апулей нередко употребляет это слово просто в значении «граждане».

 

[7] Начинаем греческую басню. – Апулей следует греческому образцу (см. приложение: Лукиан. Лукий, или Осел).

 

[8] Плутарх – греческий писатель и философ-моралист (конец I-начало II века н. э.); был родом не из Фессалии, а из Беотии, но вполне возможно, что его родня жила в Фессалии – области на севере Греции.

Секст – философ II века н. э., наставник императора Антонина Пия.

[9] Пестрый портик – портик в Афинах, украшенный стенной живописью знаменитого греческого художника V века до н. э. Полигнота.

 

[10]узловатый жезл бога врачевания – Жезл с обвившейся вокруг него змеей был эмблемой бога врачевания Эскулапа (Асклепия).

 

[11] Эгина – остров в Сароническом заливе.

 

[12]уже оплакали и… окликали – Один из погребальных обрядов у древних заключался в том, что близкие покойного несколько раз окликали его по имени, прежде чем вынести тело из дома.

 

[13] Ларисса – город в Фессалии, ныне носящий то же название.

 

[14]берегись… вещей жены! – Колдовство и предсказания были в античности звеньями одной цепи.

 

[15]опусти трагический занавес и сложи эту театральною ширму… – Во времена Апулея театральный занавес перед началом представления не раздвигали, а убирали под сценическую площадку. Ширмой в переводе назван дополнительный занавес, которым пользовались в перерывах между действиями.

 

[16]жителей… обеих Эфиопий… – По представлениям древних, Эфиопия была сказочной страной, простиравшейся к западу и к востоку до краев земли и разделявшейся на две части рекою Нилом.

 

[17] Антихтоны – жители противоположного полушария, для древних такие же сказочные существа, как эфиопы.

 

[18] Беременность у слоних продолжается 22 месяца; согласно же народным преданиям, этот срок мог увеличиться до 10 лет.

 

[19] Медея – легендарная волшебница, героиня многих мифов, один из которых рассказывает, что, когда муж ее, Ясон, захотел жениться вторично, его будущий тесть, коринфский царь Креонт, решил изгнать Медею из страны. Получив день отсрочки, Медея преподнесла невесте в подарок венок, погубивший и дочь Креонта, и самого царя.

 

[20]совершив над ямой погребальные моления… – Древние верили, что колдуны, совершая над ямой особые обряды, вызывают из преисподней богов подземного мира и души усопших.

 

[21]к третьей страже… – Ночь у римлян делилась на четыре стражи (с шести часов вечера до шести часов утра) – соответственно времени пребывания на посту солдата при несении караульной службы. Третья стража начиналась приблизительно в полночь.

 

[22] Эндимион – по преданию, прекрасный юноша, погруженный в вечный сон, возлюбленный богини Луны.

 

[23]как хитрым Улиссом брошенная, вроде Калипсо… – Нимфа Калипсо семь лет удерживала на своем острове Одиссея (Улисса), не давая ему вернуться на родину. Впрочем, Одиссей покинул Калипсо не тайком и не хитростью, а открыто, повинуясь приказу богов.

 

[24] Вакханки – спутницы Диониса (Вакха). По преданию, вакханками был растерзан фиванский царь Пенфей.

 

[25]бойся, в море рожденная, через реку переправляться! – Смысл этого заклинания раскрывается далее, в гл. 19.

 

[26] Ламии – сказочные чудовища, пожиравшие по ночам юношей и пившие их кровь. Так же назывались в народных преданиях злые колдуньи.

 

[27] Этолия – область в Средней Греции, к Северо-западу от Аттики.

 

[28] По древнему обычаю, мужчины за столом лежали, а женщины сидели. В императорскую эпоху обычай этот был почти забыт.

 

[29]Тезею… который не пренебрег… гостеприимством… Гекалы. – Легендарный герой Тезей ночевал однажды в доме бедной старушки Гекалы, принявшей его ласково и гостеприимно.

 

[30]вместо ста нуммов уступили за двадцать денариев. – Сто нуммов (или сестерциев) были равны двадцати пяти денариям, или одному золотому.

 

[31] Ликторы – почетная охрана, сопровождавшая важных должностных лиц. За Пифием, разумеется, шли простые служители, но, подобно ликторам, они держали в руках связки прутьев.

 

[32]исполняем обязанности эдила. – В обязанности эдилов в Римской империи входил надзор за порядком в городе, в частности на рынках.

 

[33]о нашем правителе… – о римском наместнике провинция Ахайя (так называлась покоренная римлянами Греция), резиденцией которого был Коринф.

 

[34] Многие древние писатели называли Фессалию страной ведьм и колдовства (Гораций, Эподы, V, 45).

 

[35]украшенной изображением богини с пальмовой ветвью. – Богиня победы.

 

[36] Миф рассказывает, что охотник Актеон, который увидел богиню Диану нагой во время купания, был в наказание превращен богиней в оленя и растерзан собственными собаками.

 

[37]голосуя… за свое предложение – Члены римского сената голосовали не поднятием руки, а вставая со своих мест и присоединяясь к той или иной группе сенаторов; таким образом, все, поддерживающие одинаковое предложение, оказывались в одном месте. В оригинале говорится: «направляю свои ноги к своему мнению».

 

[38] * Текст в рукописях испорчен.

 

[39] Вулкан (Гефест) – бог кузнечного ремесла, здесь – образец влюбленного и снисходительного мужа.

 

[40] Либер – одно из имен Вакха (Диониса). Здесь иносказательно – вино.

 

[41] Авернское озеро в Италии, расположено в кратере вулкана и выделяет вредные испарения, от которых погибают пролетающие над ним птицы. Древние верили, что возле этого озера находится вход в подземное царство.

 

[42] Сивиллы – так в Древней Греции назывались странствующие пророчицы, о которых существовало множество легенд, как греческих, так и римских.

 

[43]помнят… о том великом небесном огне… – В качестве философской основы эмпиромантии (гаданию по огню) Луций излагает стоическое учение о небесном огне как начале всего сущего.

 

[44] Халдеи – древний народ семитского происхождения, обитавший в Нижнем Двуречье (между реками Евфратом и Тигром). Уже в древности словом «халдей» обозначали предсказателей и колдунов, независимо от племени, к которому они принадлежали.

 

[45]потерял оба кормила… – Корабль у древних управлялся с помощью двух кормовых весел – по одному с каждой стороны корпуса.

 

[46] У Луция было с собой несколько слуг, что говорит о его социальном положении.

 

[47]долили воды… – Древние всегда смешивали вино с водою (приблизительно одна часть вина на две части воды). Пить неразбавленное вино считалось признаком грубости и неумеренности.

 

[48]с отверстием, прорубленным пошире… – Вино хранилось в глиняных бутылках с узким горлышком. Устье такой бутылки запечатывалось гипсом, а открывали ее с помощью топора.

 

[49]наподобие Венеры, входящей в волны морские… – Согласно одному из мифов, Афродита (Венера) родилась из морской пены; отсюда ее имя Анадиомена, то есть «поднимающаяся из воды».

 

[50] Оригинал текста показывает, что Луций просил у нее не просто совета, а разрешения. Ауспиции – гадание по полету птиц – производилось особой жреческой коллегией – авгурами.

 

[51] Войска наместника – местные воинские формирования, несшие полицейскую службу.

 

[52] Туя – дерево, родственное кипарису. Древесина туи, с прожилками, образовывавшими красивый узор, издавала запах лимона и ценилась очень высоко.

 

[53] Разрезальщики – рабы, обязанностью которых было разрезать мясо, накладывать кушанья на блюда и разносить гостям.

 

[54]остатки и клочки трупов… – По всей видимости, существовало поверье, что маг, завладевший какой-нибудь частицей трупа, может заставить дух покойного служить себе.

 

[55]наподобие ораторов… – Ораторы древности, произнося речь, оживленно жестикулировали, причем важную роль в этой жестикуляции играли пальцы рук.

 

[56] Знаменитая провинция – Акайя. Телефрон из Милета сушей проехал на север до Геллеспонта и через Фракию, Македонию и Фессалию направлялся к югу, в Олимпию – западную часть Пелопоннеса.

 

[57]очи… самой Справедливости… – Древние представляли себе богиню Справедливости вечно бодрствующей и замечающей все, что происходит в мире.

 

[58] Линцей (Линкей) – герой многих греческих мифов, отличавшийся такой остротой зрения, что видел сквозь землю. Аргус – сказочный стоглазый богатырь.

 

[59]заносил ее слова на таблички. – Древние писали острой палочкой (стилем) на покрытых воском табличках.

 

[60] Убирайся к мышам – они тебе компания… – В латинском языке слова «ласка» и «мышь» одного корня.

 

[61] Дельфиец – бог Аполлон, чей оракул находился в Дельфах.

 

[62] Филодеспот – имя, типичное для раба и означающее: любящий господина (греч.).

 

[63]зловещее предзнаменование… – Римляне и греки верили, что оброненное случайно слово может иметь силу предсказания для тех, кто его услышал.

 

[64] Аонийский юноша – Пентей (Пенфей), царь города Фив в Беотии, области Средней Греции (Аония – поэтическое название Беотии).

 

[65] Пиплейский певец – легендарный фракийский певец Орфей из города Пипла (или Пимпла) во Фракии, растерзанный женщинами за отказ принять участие в вакхической оргии.

 

[66]с гладко выбритой головой. – Египетские жрецы обычно брили голову.

 

[67]и даже колен касаясь… – Прикосновение к коленям было у древних знаком самой горячей мольбы.

 

[68]коптских… мемфисских… фаросских. – Все эти прилагательные употреблены здесь в значении «египетских». Тайны мемфисские – какие-то мистерии, связанные с культом египетских богов. Систр – атрибут богослужения в культе Исиды.

 

[69] Лета и Стикс – река в царстве мертвых и ручей с водопадом в Аркадии, вода которого считалась смертельной.

 

[70]возлияние богу Смеха… – видимо, Мому. Однако упоминаний о празднованиях в честь бога Смеха, наподобие описанных далее в III книге, у других античных авторов не встречается.

 

[71] Герион – сказочный герой с тремя туловищами и тремя головами. Геракл похитил стада Гериона и убил его в бою.

 

[72] Фалеры – здесь: металлические бляхи, украшавшие конскую сбрую.

 

[73]животных, предназначенных для искупительных жертв. – Греки и римляне верили, что жертвенное животное должно принять на себя все несчастья, которые угрожают каждому кварталу или дому в отдельности. Для этого его и водили по всем закоулкам.

 

[74] Трибунал – возвышение, на котором сидели должностные лица во время исполнения ими своих обязанностей.

 

[75] Просцениум (проскения) – высокая площадка, на которой играли актеры. Орхестра – полукруглая ровная площадка между просцениумом и первым рядом амфитеатра.

 

[76]каком-то сосудец,… – Речь идет о клепсидре, водяных часах, которые были необходимы в суде, так как стороны имели право говорить ограниченное количество времени.

 

[77]около третьей стражи… – Ночь делилась на 4 стражи – соответственно времени пребывания на посту солдата при несении караула; третья стража означала приблизительно полночь. См. прим. 21 к кн. I.

 

[78] Оливковая ветвь – символ просьбы.

 

[79] Пытка колесом была специфически греческой: человека с раздвинутыми ногами и раскинутыми руками привязывали к колесу.

 

[80] Прозерпина – богиня и царица подземного царства.

Орк – римский бог подземного царства, отождествляемый с Плутоном.

 

[81]в число его патронов. – Покоренные Римом города и провинции избирали себе патронов – покровителей из числа римской знати, что считалось весьма почетным для патрона.

 

[82]божеством – покровителем сегодняшнего дня… – то есть богом Смеха.

 

[83] Апулей охотно применяет в лексике судебный лексикон, в разных контекстах и с разными целями, напоминающий о его юридических познаниях.

 

[84] Маны – души усопших.

 

[85]унести волосы его… – Древние верили, что маги получают власть над теми, чьи волосы, ногти или какая-либо частица тела окажутся в их руках.

 

[86] «…отправлю тебя к властям!» – Занятия магией в Римской империи были строжайше запрещены законами.

 

[87] Узел – символ нерасторжимой связи, непременный атрибут при любовных наговорах.

 

[88]наподобие бесноватого Аякса… – Миф об Аяксе, сыне Теламона, великом греческом герое, сражавшемся под Троей, рассказывает, что, когда после смерти Ахилла вожди ахейцев отдали его оружие Одиссею, Аякс, обезумев от обиды и горя, в бешенстве перерезал стадо овец, воображая, что убивает своих обидчиков.

 

[89] Цербер – трехглавым пес, страж подземного царства. Геркулес, спустившись в преисподнюю, связал Цербера и вынес его наверх.

 

[90] Вера в волшебную мазь традиционна для многих сказок о ведьмах и отличается удивительной стойкостью во времени.

 

[91]будь я самим орлом… – Орел считался у древних священной птицей Юпитера (Зевса).

 

[92]о сокровенное божество Верности! – Древние полагали, что Верность, как и Справедливость, держится вдали от дел человеческих.

 

[93] Эпона – богиня, покровительница лошадей, ослов и мулов; ее изображения ставились в конюшнях.

 

[94]воспользовавшись почитаемым именем императора. – Как полноправный римский гражданин, Луций хочет подать жалобу на имя императора.

 

[95] возгласил: только "о"… – Луций хотел крикнуть по-гречески: «О, Кайсар!» (Цезарь).

 

[96] Луций ищет уединения, ибо его превращение могло быть признано противозаконным из-за запрета заниматься магией и могло быть расценено как злое предзнаменование.

 

[97] К римскому божеству счастливого исхода и доброй удачи – к Bonus Eventus.

 

[98] Лавровые розы – олеандр. Растение это действительно ядовито.

 

[99]лапифов полузверских и кентавров получеловеческих. – Намек на знаменитый миф о битве полулюдей-полулошадей, кентавров, с диким племенем лапифов.

 

[100] Ламах – по-гречески «непобедимый». О воинских доблестях говорят имена и других разбойников, встречающиеся в этом эпизоде (Алцим – отважный, Фразилеон – храбрый, как лев).

 

[101] Хризерос – буквально: жадный до золота. Еще одно из имен-кличек, дающих определенную характеристику носящему его.

 

[102] Лары – боги домашнего очага.

 

[103] Здесь имеются в виду, помимо гладиаторских боев, такие развлечения, как борьба человека с дикими животными и зрелище растерзания животными преступника.

 

[104] Для упомянутых зрелищ строились специальные приспособления (Сенека. Письма к Луцилию 88, 22).

 

[105] Салии – коллегия жрецов бога Марса. Салиями (то есть плясунами) они назывались потому, что во время длившихся несколько дней празднеств в честь Марса проходили с плясками по всему Риму. Каждый день праздника завершался пиром, пышность и изобилие которого вошли в пословицу.

 

[106] Лемуры – по верованиям древних, все вообще души усопших; ларвы – души злых людей, которые не обрели покоя в подземном царстве и блуждают по земле, пугая живых.

 

[107]город единодушно выбрал в приемные сыновья… – Жениху девушки был преподнесен согражданами почетный титул сына города.

 

[108]записан он как мой муж. – Речь идет о брачном договоре, который родители девушки уже заключили с женихом, не дожидаясь свадьбы.

 

[109]словно у Аттиса или Протезилая. – По преданию, Аттис оскопил себя на собственном брачном пиру. Протезилай – легендарный царь города Филака в Фессалии, первый из греков погибший под Троей; отправляясь на войну, он покинул молодую жену, с которой успел провести лишь один день.

 

[110]прикрывали рот свой правою рукою… – В знак благочестивого восхищения и поклонения древние подносили правую руку к губам и целовали ее.

 

[111] Пафос – город на острове Кипр; Книд – приморский город в Малой Азии; Кифера – остров у южного побережья Пелопоннеса. В этих местах находились самые знаменитые храмы Афродиты.

 

[112] Священные подушки – подушки, на которых расставлялись изображения богов во время особого жертвоприношения, когда статуи богов помещали перед накрытым столом.

 

[113] Эти слова Венеры напоминают слова Изиды (Исиды) о себе (XI, 5), с которой ее отождествлял религиозный синкретизм II в.

 

[114]пастырь пресловутый… – Парис, сын троянского царя Приама. Рождение его сопровождалось дурными знамениями, и отец приказал бросить новорожденного на горе Иде, но его подобрал и воспитал пастух. Парис был судьей в знаменитом споре Геры, Афины и Афродиты о том, кто из них прекраснее.

 

[115] Крылатый мальчик – сын Венеры Амур (греч. Эрот) изображался юношей или мальчиком с золотыми крылышками, с луком и стрелами, колчаном и иногда с факелом.

 

[116] Психея – от греческого слова psyche – душа.

 

[117] Нереевы дочери – нереиды, морские нимфы, дочери Нерея.

Портун – римский бог портов и пристаней.

Салация – богиня бурного моря.

 

[118]возница дельфинов Палемон… – Миф рассказывает, что царь Атамант, которого богиня Гера лишила рассудка, хотел убить свою жену Ино, но та вместе с сыном Меликертом бросилась в море. Оба почитались как морские божества-спасители (Меликерт – под именем Палемона). Возницей дельфинов он назван потому, что труп мальчика, по преданию, был вынесен на берег дельфином. Тритоны – второстепенные морские божества, изображавшиеся в виде полулюдей-полурыб.

 

[119]держала путь к Океану. – По представлениям древних, Океан – огромная река, окружающая весь мир.

 

[120]милетского бога… – то есть Аполлона, один из оракулов которого находился в селении Дидим близ Милета.

 

[121] Иониец – житель Ионии, той части побережья Малой Азии, где находились греческие колонии.

 

[122] Лидийский лад… – Древние греки и римляне различали в музыке несколько тонов, или ладов; о них сам Апулей пишет во «Флоридах» так: «Простота эолийского лада, богатство ионийского, грусть лидийского, благочестие фригийского, воинственность дорийского» (отрывок 4-й).

 

[123] Ламии – см. прим. 26 к кн. I.

 

[124] Сирены – сказочные девы, завлекавшие своим пением на остров проплывающих мимо моряков, чтобы их погубить. Во времена Апулея их представляли сидящими на утесе, о который разбиваются корабли зачарованных мореплавателей.

 

[125] Если она не знает лица своего мужа, – значит вышла за какого-нибудь бога… – Мифы рассказывают, что, соединяясь со смертными женщинами, боги обыкновенно скрывали свое настоящее обличье.

 

[126]предсказания пифийского оракула. – Оракул, предсказавший судьбу Психеи, назван здесь пифийским потому, что самое знаменитое прорицалище находилось в храме Аполлона Пифийского в Дельфах, и сам Аполлон часто называется Пифийцем.

 

[127] Амброзия – пища богов; таково содержание этого понятия в древнейшую эпоху. Ко времени Апулея под словом «амброзия» стали понимать напиток, дарующий бессмертие, или благовонную жидкость, которой умащаются боги.

 

[128] Нимфы – многочисленные божества в облике юных дев, олицетворяющие силы и явления природы. Они могли быть морскими, речными; были нимфы долин, лугов, деревьев.

 

[129] Оры (Горы) – богини времен года, олицетворение порядка в природе.

 

[130]отчима своего… – Имеется в виду Марс, возлюбленный Венеры, которого та, забыв о своем законном супруге Вулкане, называет отчимом Амура.

 

[131] Видит пред собою пшеничные колосья… – Психея находится перед храмом Цереры (Деметры), богини – покровительницы земледелия.

 

[132]сокровенными тайнами корзин… – В корзинах находились священные предметы. Во время Элевсинских мистерий их показывали посвященным; этот торжественный обряд был важной частью празднества.

 

[133]бороздою почвы сицилийской. – По некоторым мифам, дочь Деметры Персефона была похищена богом подземного царства Аидом в Сицилии.

 

[134]землею цепкою… – Земля названа здесь цепкой, вероятно, потому, что упорно не выпускала из своих недр увезенную на «хищной колеснице» Персефону.

 

[135] Персефона (Прозерпина) – дочь Деметры и Зевса, похищенная Аидом – богом подземного царства, могла лишь часть года находиться на земле, а в остальное время, как жена Аида, в подземном царстве.

 

[136] Элевсин, Элевсинские мистерии – культ Деметры и Персефоны в аттическом городке Элевсине (поблизости от Афин).

 

[137]недовольство моей родственницы… – Афродита – дочь Деметры, сестра Зевса.

 

[138] Сестра и супруга Юпитера Великого… – богиня Юнона (Гера).

 

[139] Салос – остров у западного побережья Малой Азии; был, согласно некоторым мифам, местом рождения Геры. На острове находился знаменитый храм богини.

 

[140]деву, на льве по небу движущуюся… – Верховную богиню Карфагена Танит римляне отождествляли с Юноной и почитали под именем Юноны Небесной или Небесной девы.

 

[141]стены аргосские… – Аргос в Пелопоннесе – центр культа Геры.

 

[142] Зигией (Соединительницей) Геру называли потому, что она была покровительницей браков.

 

[143] Луцина – так называли Юнону, приходящую на помощь роженицам. Восток и Запад противопоставляются здесь как страны греческого и латинского языка.

 

[144]но противодействовать воле… моей невестки. – Муж Венеры Вулкан (Гефест) – сын Юноны.

 

[145]законы, запрещающие покровительствовать чужим беглым рабам… – Принявший под свой кров беглого раба был обязан вернуть его хозяину вместе с собственным рабом такой же ценности и вдобавок уплатить хозяину двадцать золотых.

 

[146]звучноголосого бога Меркурия. – Эпитет бога-глашатая, вестника богов (в греч. миф. – Гермеса).

 

[147] Не выразили отказа темные брови Юпитера. – Юпитер (Зевс) выражает свою волю движением бровей.

 

[148] Аркадиец – Гермес; по преданию, он родился на горе Киллене в Аркадии (местность в центре Пелопоннесского полуострова).

 

[149]за муртийскими метами… – Между Авентином и Палатином, двумя из семи холмов, на которых расположен Рим, пролегала Муртийская долина, где находился Великий цирк, часто служивший ипподромом (отсюда «меты» – столбы, вокруг которых объезжали колесницы во время скачек). За этим цирком стоял храм Венеры; возле него всегда собирались продажные женщины. По некоторым сведениям, здесь был также храм Меркурия.

 

[150] Привычка – служанка с двусмысленным именем, которое в оригинале могло означать также любовную связь. Намек на любвеобилие Венеры.

 

[151] Орк – римский бог подземного царства, тождественен Плутону у греков.

 

[152] Забота и Уныние – божества, персонифицирующие чувства, которые сопутствуют любви.

 

[153]брак был неравен… – Психея, рабыня Венеры, вышла замуж за сына богини – Амура.

 

[154] Даже если бы Психея и не была рабыней, брак не считался бы действительным, так как был заключен без свидетелей и без согласия родителей.

 

[155] Это задание, как и последующие, – распространеннейшие мотивы и в сказках нового времени.

 

[156]сладчайшей музыки кормилица… – Из тростника делались свирели.

 

[157]не пятнай священных вод этих… – Воды реки священны потому, что в них обитает нимфа, богиня этой реки.

 

[158] Коцит (Кокит) – река в царстве мертвых.

 

[159] Фригийский виночерпий – Ганимед.

 

[160] Стикс – ручей в подземном царстве, воды которого смертельны.

 

[161] См. прим. 3 к кн. I.

 

[162] Дит – бог подземного царства.

 

[163] Харон – старик-перевозчик в царстве мертвых; он переправляет души усопших через реки подземного царства. Древние верили, что Харон взимает со своих пассажиров плату за перевоз, и клали в рот покойнику медную монету.

 

[164] Преогромный пес – Цербер (Кербер), трехголовый пес, охраняющий выход из подземного царства.

 

[165] Рассказ о четвертом поручении – мистическая аллегория о странствиях и страданиях души.

 

[166] Юлиев закон – закон, изданный по предложению императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) и направленный против прелюбодеев.

 

[167]заставлял меня светлый лик мой менять… – Боги, соединяясь со смертными женщинами, меняли свой облик.

 

[168] «Боги, внесенные в списки Музами…» – шутливое сравнение богов с сенаторами, а муз с цензорами; сенатские списки находились в ведении цензоров, которые должны были пополнять их новыми именами, а в случае надобности вычеркивать имена недостойных.

 

[169]союз не будет неравным… – Психея, получив бессмертие, станет «свободной».

 

[170] см. прим. 5 к кн. V.

 

[171]славный отрок сельский… – Ганимед.

 

[172] Либер – см. прим. 6 к кн. II.

 

[173] Сатир. – Сатиры – низшие лесные божества, составляющие свиту Диониса (Вакха).

 

[174] Паниски (буквально: маленькие Паны) – то же самое, что сатиры; молодые сельские божки.

 

[175] Выходя замуж, женщина из-под власти отца переходит под власть мужа.

 

[176] Наслаждение – такая богиня почиталась в Риме и имела свой храм.

 

[177] Луций хочет сказать, что острые камни пробьют его ослиную шкуру, как тонкую кожу пиявки.

 

[178] Дирцея (Дирка) – жена фиванского царя Лика; близнецы Зет и Амфион, чью мать жестоко притесняла Дирцея, привязали ее к рогам быка, и тот разнес Дирцею в клочья.

 

[179] Имеются в виду амулеты – средство от дурного глаза.

 

[180] Картины с изображением опасности и избавлением от нее жертвовались в храм того бога, которого человек считал своим спасителем.

 

[181] Фрикс – сын богини облаков Нефелы и смертного Атаманта, жена которого, ненавидя пасынка, уговорила мужа принести его в жертву богам. Но Нефела спасла сына, послав златорунного барана, который увез Фрикса за море, в Колхиду.

 

[182] Имеется в виду миф об Арионе – поэте и музыканте, чудесным образом спасшемся в море на дельфине от разбойников, и миф о Зевсе, который влюбился в финикийскую красавицу Европу и превратился в быка, чтобы перевезти ее на своей спине через море на остров Крит.

 

[183]о разделе дороги… – Речь идет о таком случае, когда соседи, между участками которых пролегает дорога, начинают судиться, чтобы установить, какая часть ее должна отойти к каждому из них.

 

[184] Гем – имя, сопоставимое с греческим словом «haima» – кровь.

 

[185] Ферон – имя, однокоренное с греческим словом «зверь». Как предыдущее, содержит в себе характеристику; фольклорная традиция охотно используемая в литературе, особенно сказочной и сатирической.

 

[186] Прокураторы – чиновники, ведавшие главным образом финансами. Императорские прокураторы, управлявшие провинциями и частями провинций, собирали налоги в пользу личной казны императора.

 

[187] Гнев божества… – то есть бога Марса, которого разбойники считают своим покровителем.

 

[188] Деньги и ценности разбойники обычно носили в поясе.

 

[189] Закинф – остров о Ионическом море у западного берега Пелопоннеса, ныне Занте.

 

[190]актийского побережья… – Акциум – мыс у входа в Амбракийскнй залив на западном берегу Средней Греции.

 

[191]божественного Цезаря… – Римские императоры еще при жизни обожествлялись.

 

[192] Вексилларии – ветераны, прослужившие более шестнадцати или двадцати лет и в ожидании отставки продолжавшие службу в особых войсковых соединениях.

 

[193]богатые лохмотья… – намек на золото, которое было спрятано в лохмотьях Гема.

 

[194] Талант – крупная греческая денежная единица.

 

[195]Марсу Сопутствующему… – Сопутствующими называли богов-хранителей, которые сопровождают людей и следят за их поступками. Разбойники считают своим сопутствующим богом Марса.

 

[196] Салийское пиршество – см. прим. 10 к кн. IV.

 

[197] Колбаса – особым образом приготовленное блюдо, которое можно было хранить как консервы. Перевод условный.

 

[198] Воспитанники – рабы, выросшие в доме.

 

[199] Бактрия – одна из северных сатрапий персидского царства (на территории современного Афганистана). Бактрийскими назывались двугорбые верблюды.

 

[200] Одна из обязанностей Юпитера (Зевса) – охрана священных прав гостя.

 

[201]историю о фракийском царе, который своих несчастных гостей бросал на растерзание… диким лошадям. – По преданию, такое «гостеприимство» оказывал путникам фракийский царь Диомед, по другой версии – Ликург.

 

[202] * Текст в рукописях испорчен.

 

[203] * Текст в рукописях испорчен.

 

[204] Беллерофонт – герой, с помощью крылатого коня Пегаса победивший Химеру – изрыгавшее огонь трехглавое чудовище. Осел иронически сравнивается с Пегасом, а наездник с Беллерофонтом.

 

[205] Мелеагр – герой многих греческих мифов. Когда ему было семь дней, в дом его отца пришли богини судьбы и сказали, что Мелеагр умрет, как только сгорит лежащее в очаге полено. Мать Мелеагра, Алфея, вынула полено из очага и спрятала его. Много лет спустя Мелеагр поссорился с братьями своей матери и убил их. Тогда Алфея сожгла спрятанное полено, и Мелеагр тотчас умер.

 

[206] Богиня Истина – дочь Зевса, кормилица Аполлона.

 

[207] Либер – Вакх; см. прим. 6 к кн. II.

 

[208]как из самого имени его явствует… – Имя Тразилл одного корня с греческим прилагательным, имеющим значение «отважный, дерзкий, наглый».

 

[209] Киннамон – коричное дерево.

 

[210]преждевременным браком… – Минимальный срок траура вдовы был десять месяцев.

 

[211]в первую стражу ночи… – между шестью и десятью часами вечера.

 

[212] Мстительницы – фурии.

 

[213] Мы везли на себе… воробьев… – Прирученные воробьи были любимой забавой детей и женщин.

 

[214] См. прим. 19 к кн. VII.

 

[215] Гений-хранитель. – Римляне верили, что каждого человека от колыбели до могилы сопровождает особое божество, добрый дух-хранитель, который назывался гением.

 

[216] Глашатай – этим словом обозначали, между прочим, посредника, бравшего на себя ведение аукциона.

 

[217] Сирийская богиня. – Имя этой богини точно не установлено. Сирийской она называлась потому, что центром ее культа был Гиераполь в Сирии. Празднества в честь богини носили характер оргий, во время которых многие ранили себя мечами, бичевали и даже оскопляли. Скопцами были и жрецы богини.

 

[218] Сабадий – азиатский бог, отождествляемый с Дионисом, а также с Аттисом, любимцем и жрецом богини Кибелы.

 

[219] Беллона – каппадокийская богиня войны, фанатичный и кровавый культ которой был перенесен в Рим.

 

[220] Идейская матерь – Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов.

 

[221] Адонис – божество восточного происхождения, символизирующее умирание и пробуждение природы. Миф рассказывает, что Адонис был возлюбленным богинь Афродиты (Венеры) и Персефоны (Прозерпины).

 

[222] Альфа – трава, служившая для изготовления плетеных изделий.

 

[223]не дева подменена ланью, а мужчина – ослом… – иронический намек на миф об Ифигении, которую должны были принести в жертву богам (без этого боги не давали попутного ветра, и греки, во главе с Агамемноном, отцом Ифигении, не могли начать поход на Трою). Но в момент жертвоприношения богиня Артемида заменила девушку ланью.

 

[224] Жертвенный пир – пир, устраивавшийся в честь какого-нибудь бога после жертвоприношения ему; при этом кушанья приготовлялись из мяса жертвенного животного.

 

[225]узнаем там забавную историю… – Далее следует новелла, которую почти без изменений заимствовал у Апулея Боккаччо «Декамерон» (день VII, новелла 2).

 

[226] Мать Богов – то же, что Идейская матерь. Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов; она была отождествлена с Кибелой, азиатской богиней, чей культ был подобен культу сирийской богини.

 

[227] Туллианум – подземная часть государственной тюрьмы в Риме. Апулей пользуется этим названием как синонимом тюрьмы вообще.

 

[228] У рабов, совершивших проступок, на лбу выжигалось клеймо.

 

[229] Работа на мельнице была одним из самых тяжких наказаний; рабы вращали жернова наравне со скотом. Мельники держали обычно и пекарню – отсюда упоминание о дыме и паре.

 

[230] Апулей говорит об Одиссее, которого воспел Гомер (Одиссея I, 1-4).

 

[231]утверждая, что чтит единого бога… – Из этих слов явствует, что жена мельника исповедовала какую-то монотеистическую религию, возможно, христианскую, или иудейскую. Апулей, ревностный поклонник Исиды, высмеивает здесь каких-то своих религиозных противников.

 

[232] Декурионы – члены местных сенатов; такие сенаты во времена императоров имелись уже почти во всех провинциальных городах.

 

[233]так начал… повесть о бедствиях чужой семьи. – Эта новелла также попала в «Декамерон» (день V, новелла 10).

 

[234]год… склонялся к зимнему инею Козерога. – Солнце вступает в созвездие Козерога в начале зимы.

 

[235] Шестьдесят стадий – 9,5 километра.

 

[236] Для несушки.

 

[237] Римляне были очень суеверны; любое необычное явление могли принять за дурное предзнаменование.

 

[238]жезлом из виноградной лозы… – Такой жезл был отличительным знаком центуриона и служил для расправы с провинившимися солдатами.

 

[239]он боялся… ответственности за бесчестие, причиненное Гению, которому приносил… присягу… – В Римской империи существовал официальный культ гения-хранителя императора. Этому божеству присягали на верность солдаты. Поэтому потеря меча была не просто военным преступлением, но святотатством и оскорблением императора.

 

[240]поговорка о взгляде и тени осла. – Речь идет не об одной, а о двух случайно смешанных греческих поговорках. Первая – (судиться) «из-за ослиного взгляда». Ее применяли к тем, кто возбуждал судебное дело из-за пустяков, или в тех случаях, когда ничтожные причины вызывали серьезные последствия. Вторая – (говорить, спорить) «о тени осла», то есть интересоваться пустяками, спорить из-за пустяков.

 

[241]сменим-ка… комедийные башмаки на котурны. – Обувь комических актеров – сокк – была синонимом комического стиля, а котурны – трагического.

 

[242] Куриями назывались здания, в которых заседал римский сенат. Подобная терминология, как видно, была принята и в провинциальных сенатах.

 

[243] по закону Аттики и Марсова судилища… – то есть ареопага, древнейшего судебного учреждения в Афинах, получившего свое название от места, где заседал этот суд (холм Ареса, то есть римского Марса). Ведению ареопага подлежали, между прочим, дела об убийстве.

 

[244]быть зашитым в мешок. – Виновных в убийстве ближайших родственников секли розгами до крови, а затем зашивали в кожаный мешок вместе с собакой, петухом, обезьяной и змеей и топили в море.

 

[245] Каждый судья выражал свое мнение в одной из трех формул: 1) осуждаю; 2) оправдываю; 3) вопрос не ясен (таблички, на которых это писалось, собирались затем в урну).

 

[246]ни колеса, ни дыбы… – Дыба – бревно на четырех ножках, на котором пытаемому вытягивали конечности.

 

[247] Мандрагора – из корней и плодов этого растения добывался сок, который в смеси с тремя частями вина употреблялся как снотворное и обезболивающее средство. Легенды о волшебных свойствах корней мандрагоры, напоминающих своими очертаниями человеческую фигуру, были распространены в древности.

 

[248] Этеокл и Полиник – сыновья Эдипа, затеявшие братоубийственную войну из-за власти в Фивах.

 

[249] Финей – легендарный фракийский царь, ослепивший, по наущению жены, своих сыновей от первого брака. В наказание за это гарпии (крылатые чудовища с девичьими лицами) похищали его пищу и марали своими нечистотами все, что не могли унести.

 

[250] См. прим. 14 к кн. IX.

 

[251]как ослиная Пасифая. – Бог Посейдон, разгневавшись на критского царя Миноса, заставил его жену Пасифаю влюбиться в быка. Плодом этой страсти был человекобык – Минотавр.

 

[252]сцена открывается перед глазами зрителей. – Следует знаменитое описание пантомима – наиболее популярного вида театральных представлений эпохи Римской империи. Обыкновенно танцы и игра актеров сопровождались песнями хора, объяснявшего зрителю, что происходит на сцене.

 

[253] Идейская гора. – Ида – горный хребет в Малой Азии, у подножия которого лежало древнее Троянское царство.

 

[254] Кадуцей – атрибут бога-глашатая Меркурия в виде стержня, обвитого двумя змеями.

 

[255] Кастор и Поллукс (Полидевк) – близнецы, сыновья Леды. Отцом Кастора был смертный, а отцом Поллукса (Полидевка) – Зевс.

 

[256] См. прим. 27 к кн. IV.

 

[257] Прославленные ахейские вожди – вожди греков, сражавшихся под Троей.

 

[258] Паламед – один из героев троянского цикла мифов. Одиссей и Агамемнон, завидовавшие его хитрости и уму, подбросили в его палатку золото и подложное письмо от троянского царя Приама, а затем обвинили Паламеда в предательстве, и народ побил его камнями.

 

[259] Намек на миф об Аяксе, который перерезал от обиды и горя стадо, когда ахейцы после смерти Ахилла отдали его оружие не ему, а Одиссею (Улиссу).

 

[260] Старец божественной мудрости – Сократ, который был обвинен в нечестии и развращении молодежи и приговорен к смерти.

 

[261] Кенхрей – главная гавань Коринфа, в двух часах пути от города.

 

[262] Колесница солнца уже обогнула последний столб на ипподроме дня… – Во время скачек колесницы должны были огибать столбы (меты), стоявшие на противоположных концах ипподрома.

 

[263]к царственному лику священной богини – то есть к Луне, которую в эпоху поздней античности отождествляли с Исидой.

 

[264] Число «семь» священно не только для пифагорейцев, но и для других религий и мистических учений.

 

[265] Обращение владычица небес к Исиде совпадает с христианским обращением к Богородице, что не случайно, так как Исида с младенцем Гором на руках была одним из прообразов Богоматери.

 

[266]вновь дочь обретя… – Прозерпина (Персефона), дочь богини земледелия Цереры (Деметры), похищенная богом подземного царства, была возвращена матери по приказу Зевса, но половину каждого года она должна была проводить с супругом в преисподней.

 

[267] Пафос – город на Кипре. Здесь находился храм Афродиты.

 

[268] Прозерпина (Персефона) отождествлялась с Гекатой, владычицей призраков и злых духов; вместе с ними носится она ночью повсюду, и испуганные собаки всех извещают о ее приближении.

 

[269]триликим образом своим… – Геката изображалась трехглавой. Возможно, это намек на слияние в одном божестве трех богинь: небесной – Луны, земной – Артемиды и подземной – Персефоны.

 

[270]о, Прозерпина – Эта часть молитвы обращена к Луне (Селене).

 

[271]влажными лучами питающая… посевы… – Луна считалась причиной и источником ночной росы.

 

[272]как бы ты ни именовалась… – Божество имело много имен, и такая оговорка при торжественной молитве была необходима.

 

[273] Змеи, хлебные колосья – атрибуты Цереры.

 

[274] * Пропуск нескольких слов в рукописях.

 

[275] Черный плащ мог быть эмблемой Луны, часть которой всегда покрыта тенью, подземной богини Прозерпины или оплакивающей Прозерпину Цереры.

 

[276] Римская тога собиралась в складки у левого плеча.

 

[277] Медный погремок – систр (см. прим. 34 к кн. II).

 

[278]чаша в виде лодочки… – Корабль был священным символом Исиды – богини моря и покровительницы мореплавателей. Возможно также, что он символизировал разливы Нила.

 

[279]победных пальмовых листьев. – Пальма – эмблема победы.

 

[280]фригийцы, первенцы человечества… – намек на знаменитый рассказ о египетском фараоне Псамметихе, который, желая установить, какое из человеческих племен самое древнее, приказал, чтобы двое новорожденных мальчиков были изолированы от людей и выкормлены козами. Первым словом, сказанным этими детьми, было «бекос» – «хлеб» по-фригийски. Это убедило фараона, что самый древний народ на земле – фригийцы.

 

[281] Пессинунт – древний город Малой Азии: здесь чтили азиатскую богиню Кибелу, которая была отождествлена с Реей, великой матерью богов.

 

[282]исконные обитатели Аттики… – Считалось, что афиняне – исконное население Аттики, в то время как большинство племен, населяющих Грецию, – переселенцы из других мест.

 

[283]Минервой кекропической… – Минерва (Афина), покровительница Афин, называется по имени Кекропа, легендарного основателя и первого царя Афин.

 

[284]критские стрелки… – Критяне славились меткостью стрельбы из лука.

 

[285] Диктинна – Артемида, которой критское предание приписывало изобретение рыбацких сетей (сети – по-гречески «диктюон»).

 

[286] Трехъязычные сицилийцы – говорящие на местном сицилийском наречии, по-гречески и по-латыни.

 

[287] Стигийской Прозерпиной… – Каждое божество имело много имен, и каждый народ свою главную богиню видел то в одном, то в другом обряде.

 

[288] Беллона – см. прим. 14 к кн. VIII.

 

[289] Геката отождествлялась с Прозерпиной-Персефоной.

 

[290] Рамнузия (Немезида) – богиня справедливого возмездия, главный храм которой находился в аттическом селении Рамнунт.

 

[291]Эфиопы, которых озаряют первые лучи восходящего солнца… – По представлению древних, Эфиопия была сказочной страной и простиралась к востоку и западу от Нила.

 

[292] Изида (Исида) – первоначально египетская богиня, олицетворяющая плодородие Нильской долины, позднее – также богиня Луны. С распространением ее культа за пределы Египта, ее постепенно отождествляют с самыми разнообразными божествами, и, наконец, в глазах своих многочисленных почитателей она становится верховной владычицей всего сущего.

 

[293] Корабль был священным символом Исиды.

 

[294] Роза была священным цветком богини Исиды.

 

[295]твое превращение не внушит никому подозрения… – Неожиданное превращение могло вызвать подозрение в преступных занятиях магией или могло быть расценено как злое предзнаменование.

 

[296] Ахеронт – река в царстве мертвых; в переносном смысле (как здесь) – подземное царство.

 

[297] Елисейские поля, или Острова блаженных, по представлениям, характерным для поздней античности, – место, где пребывают души людей, праведно проживших свою жизнь.

 

[298] Для многих культов характерно участие ряженых в священных процессиях. Возможно, первоначально маски имели символическое значение.

 

[299] Сандалии плелись из листьев пальмы, папируса, ивовой коры и даже соломы.

 

[300] Серапис – египетско-эллинистическое божество, отождествляемое с Осирисом, Зевсом, Плутонием, Асклепием.

 

[301] Лен употреблялся для облачения египетских жрецов.

 

[302] Пальмовая ветвь и Меркуриев кадуцей – эмблемы бога Анубиса, как видно из описания этого бога в следующей главе, Египетский Анубис, проводник душ умерших в подземное царство, был отождествлен с Гермесом-Меркурием (отсюда – кадуцей). Пальма у египтян – эмблема астрологии и магии (Анубис, как и Гермес, – покровитель магов).

 

[303] Веялка – символ плодородия и в то же время чистоты.

 

[304] Амфора с чистой водой посвящена олицетворяющему Нил и вообще воду Озирису (Осирису), супругу Исиды, разделяющему с нею власть над миром.

 

[305] Сразу же вслед за ним – корова… – В образе коровы почиталась древняя египетская богиня Хатхор, отождествленная с Исидой.

 

[306] Что именно было в ларце, неизвестно.

 

[307]искусно выгнутая урна… – Большинство ученых видит в этой урне символ соединения Исиды (в образе змеи) с Осирисом (полагают, что в урну была налита вода, может быть, даже нильская).

 

[308] Превосходный топ – специальный морской термин; так называлась верхняя часть мачты.

 

[309] Корма корабля часто оканчивалась украшением в форме гусиной головы.

 

[310] Пастофоры – египетские жрецы среднего ранга, во время религиозных процессий носившие изображения богов.

 

[311] * Текст испорчен: рукописи не дают удовлетворительного чтения.

 

[312]держа в руках ветви священных деревьев… – ветви лавра, мирта, оливы, розмарина.

 

[313] См. выше прим. 41.

 

[314]приветствуя восходящее солнце… – Осириса отождествляли с богом Солнца.

 

[315]рабу Кандиду соответствовал возвращенный мне конь, который был белой масти. – «Кандидус» – по-латыни «белоснежный».

 

[316] Об этой ночи Апулей рассказывает дальше, в гл. 23.

 

[317]воздерживаться от недозволенной и нечистой пищи… – Посвященные в таинства Исиды не употребляли в пищу мясо некоторых животных, отдельные части туши и т. п.

 

[318] Очевидна связь культа Иснды с астрологией. Может быть, именно через движение светил, как думали древние, богиня управляет судьбой человека.

 

[319] Изображения животных – египетские иероглифы.

 

[320]узлами… переплетаясь и наподобие колеса загибаясь… – По-видимому, демотическое письмо – поздняя форма древнеегипетской скорописи.

 

[321] В оригинале игра слов: в латинском языке слова «есть» и «жить» – омонимы.

 

[322] Стoла – длинное просторное платье; в Риме его носили обыкновенно женщины. Число двенадцать указывает, вероятно, на двенадцать знаков Зодиака (ведь Исида – Луна, а Осирис – Солнце).

 

[323]гиперборейские грифоны… – Древние помещали сказочную страну гипербореев на Севере, туда не долетает холодный ветер Борей.

 

[324]простираешь десницу… которой рока нерасторжимую пряжу распускаешь… – намек на знаменитый греческий миф о трех богинях судьбы, которые прядут нить жизни человека и решения которых непреложны.

 

[325] Августова гавань – Остия, в устье Тибра, порт Рима.

 

[326]накануне декабрьских ид… – 12 декабря.

 

[327]в святейший этот город – В Риме было огромное количество храмов самых разнообразных богов.

 

[328]чтили под названием Полевой… – по местоположению ее храма. Храм Исиды находился на Марсовом поле.

 

[329] Тирс (жезл, увитый плющом и листьями винограда и увенчанный сосновой шишкой) и плющ – эмблемы Диониса, отождествляемого с Осирисом.

 

[330]имя, не чуждое моим превращениям. – Осел по-латыни «азинус».

 

[331] * В рукописях пропуск нескольких слов.

 

[332] Мадавра – небольшой город в Северной Африке, родина Апулея. Судя по тому, что герой романа превратился в уроженца Мадавры, Апулей говорит теперь о себе самом. Таким образом, в начале следующей главы речь идет, по-видимому, о путешествии писателя в Афины, где он изучал философию, а затем в Рим.

 

[333]голову выбрил вдобавок… – См. кн. XI, гл. 10.

 

[334]из самого числа посвящений… – Представление о священном значении числа «три» характерно для многих религий (в том числе, христианской) и мистических философских учений.

 

[335]во времена Суллы… – 70-е годы I века до н. э.

 

[336] * В данном месте текста пропуск (Прим. переводчика.)

С. Маркиш

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика