100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Автор: | Пэлем Грэнвил Вудхауз |
Оригинальное название: | Pigs Have Wings |
Метки: | Юмор |
Язык оригинала: | Английский |
Год: | 1952 |
Входит в основной список: | Нет |
Купить и скачать: | Загрузка... |
Скачать ознакомительный фрагмент: | Загрузка... |
Читать ознакомительный фрагмент: | Загрузка... |
Описание: "Когда свинья полетит" - гласит старинная английская пословица, подразумевая, что подобное невозможно. Но британские свинки так и порхают, переходя из рук в руки своих знатных владельцев, вступивших в опасное соперничество за право обладания самой толстой свиньей в округе. Жизнь бесхитростных розовых спинок становится такой же захватывающей и насыщенной событиями, как и жизнь обитателей Бландингского замка и Матчингем-Холла, гостеприимно собравшими под своей кровлей столько разбитых, запутавшихся сердец. |
« |
Дворецкий Бидж вошел в библиотеку Бландингского замґка, немного пыхтя после лестницы, поскольку он уже не был стройным лакеем, как тридцать лет назад. В руках он держал поднос, на подносе лежали письма.
- Дневная почта, милорд, - объявил он, и лорд Эмсворт, оторвавшись от книги (Уиффл "Уход за свиньей"), сказал: "Почта, а? Э... то есть почта? Угу, угу". Сестра его, леди Конґстанс Кибл, нередко сетовала на его отрешенность ("О, Госґподи, Кларенс, чего ты вылупился!"), но и он мог при случае проявить быстроту ума. - Да, да, почта, - продолжал он. - Это хорошо. Спасибо, Бидж. Положите ее на стол. - Слушаюсь, милорд. Простите, милорд, можете вы побеґседовать с сэром Грегори Парслоу? - Нет, - сказал лорд Эмсворт, оглядев комнату. - Он же не здесь. - Сэр Грегори только что звонил и просил, чтобы вы его приняли. Он идет в замок. Лорд Эмсворт заморгал. - Идет? Пешком? - Видимо, да, милорд. - А почему не едет? - Он не объяснил, милорд. - Целых три мили, - сказал лорд Эмсворт, - и жара каґкая! Он глупый человек. На такие замечания, как бы он им ни сочувствовал, двоґрецкий не отвечает: "Золотые слова!" - или "В точку!". Бидж чуть-чуть скривил губы, показывая тем самым, что не лишен чувств, а лорд Эмсворт стал думать. Думал он о сэре Грегори Парслоу из Матчингем-холла. Многие из нас склонны завидовать графу, который жиґвет в замке, среди вассалов и слуг. "Везет же людям", - гоґворим мы, отъезжая в шарабане от его покоев; и большей частью мы правы. Но как мы не правы, если речь идет о девятом графе Эмсворте! В его раю был змий, на ложе из цветов - острый шип. Да он получил от судьбы богатство, здоровье, замок, прекраснейший парк, но все эти дары обращались в прах, ибо чистый воздух отравлял такой человек, как сэр Грегори Парслоу, лелеявший темные замыслы против свиньи по имеґни Императрица. |
» |