Все права на все книги на этом сайте безусловно принадлежат их правообладателям. Если публикация книги на сайте нарушает чьи-либо авторские права,
об этом и она будет немедленно убрана из публичного доступа
Описание:
Сказка Михаила Юрьевича Лермонтова "Ашик-Кериб"датируется временем первой ссылки Лермонтова - 1837 годом, когда, путешествуя по Кавказу, поэт усиленно изучал местный фольклор. Сказка была хорошо известна на Кавказе, Ближнем Востоке и Средней Азии. Это знаменитый международный фольклорный сюжет, именуемый "Муж на свадьбе у своей жены". В русском фольклоре она представлена былиной о Добрыне и Алеше Поповиче.
На Кавказе Лермонтов узнал сказку об Ашик-Керибе: ашик - ашуг, народный певец; кериб - странник, бедняк. Сказка была записана поэтом и обработана им. Предполагают, что "турецкая сказка", как ее назвал М. Ю. Лермонтов, - одна из разновидностей азербайджанского дастана "Ашыг-Гариб".
Исполненная романтики сказка пленяет нас роскошью вымысла, чарует прелестью выдумки и высотой поэтической мысли и слога.Только в Закавказье могли рассказать так: "Хороши звёзды на небеси, но за звёздами живут ангелы, и они ещё лучше, так и Магуль-Мегери была лучше всех девушек Тифлиса". Лермонтов записал сказку "Ашик-Кериб" по-русски - она прошла через его воображение. Поэт на свой манер пояснил каждое незнакомое слово: сааз - балалайка, ашик - балалаечник, ага - господин и др. Восточная сказка в переложении талантливого поэта стала прекрасным творением русской сказочной литературы.
Цитата:
«
Давно тому назад, в городе Тифлизе, жил один богатый турок; много аллах дал ему золота, но дороже золота была ему единственная дочь Магуль-Мегери: хороши звезды на небеси, но за звездами живут ангелы, и они еще лучше, так и Магуль-Мегери была лучше всех девушек Тифлиза. Был также в Тифлизе бедный Ашик-Кериб; пророк не дал ему ничего, кроме высокого сердца — и дара песен; играя на саазе (балалайка турец<кая>) и прославляя древних витязей Туркестана, ходил он по свадьбам увеселять богатых и счастливых; — на одной свадьбе он увидал Магуль-Мегери, и они полюбили друг друга. Мало было надежды у бедного Ашик-Кериба получить ее руку — и он стал грустен как зимнее небо.
Вот раз он лежал в саду под виноградником и наконец заснул; в это время шла мимо Магуль-Мегери с своими подругами; и одна из них, увидав спящего ашика (балалаечник), отстала и подошла к нему: «Что ты спишь под виноградником, — запела она, — вставай, безумный, твоя газель идет мимо»; он проснулся — девушка порхнула прочь, как птичка; Магуль-Мегери слышала ее песню и стала ее бранить: «Если б ты знала, — отвечала та, — кому я пела эту песню, ты бы меня поблагодарила: это твой Ашик-Кериб»; — «Веди меня к нему», — сказала Магуль-Мегери; — и они пошли. Увидав его печальное лицо, Магуль-Мегери стала его спрашивать и утешать; «Как мне не грустить, — отвечал Ашик-Кериб, — я тебя люблю, и ты никогда не будешь моею». — «Проси мою руку у отца моего, — говорила она, — и отец мой сыграет нашу свадьбу на свои деньги и наградит меня столько, что нам вдвоем достанет». — «Хорошо, — отвечал он, — положим, Аян-Ага ничего не пожалеет для своей доч<ер>и; но кто знает, что после ты не будешь меня упрекать в том, что я ничего не имел и тебе всем обязан; — нет, милая Магуль-Мегери; я положил зарок на свою душу; обещаюсь 7 лет странствовать по свету и нажить себе богатство, либо погибнуть в дальних пустынях; если ты согласна на это, то по истечении срока будешь моею». — Она согласилась, но прибавила, что если в назначенный день он не вернется, то она сделается женою Куршуд-бека, который давно уж за нее сватается.