III
Эту ночь я спал на Бейкер‑стрит. Мы сидели утром за кофе с
гренками, когда в комнату стремительно вошел король Богемии.
– Вы действительно добыли фотографию? – воскликнул
он, обнимая Шерлока Холмса за плечи и весело глядя ему в лицо.
– Нет еще.
– Но вы надеетесь ее достать?
– Надеюсь.
– В таком случае, идемте! Я сгораю от нетерпения.
– Нам нужна карета.
– Мой экипаж у дверей.
– Это упрощает дело.
Мы сошли вниз и снова направились к Брайони‑лодж.
– Ирэн Адлер вышла замуж, – заметил Холмс.
– Замуж? Когда?
– Вчера.
– За кого?
– За английского адвоката, по имени Нортон.
– Но она, конечно, не любит его?
– Надеюсь, что любит.
– Почему вы надеетесь?
– Потому что это избавит ваше величество от всех
будущих неприятностей. Если леди любит своего мужа, значит, она не любит ваше
величество, и тогда у нее нет основания мешать планам вашего величества.
– Верно, верно. И все же… О, как я хотел бы, чтобы она
была одного ранга со мною! Какая бы это была королева!
Он погрузился в угрюмое молчание, которого не прерывал, пока
мы не выехали на Серпантайн‑авеню.
Двери виллы Брайони‑лодж были открыты, и на лестнице стояла
пожилая женщина. Она с какой‑то странной иронией смотрела на нас, пока мы
выходили из экипажа.
– Мистер Шерлок Холмс? – спросила она.
– Да, я Шерлок Холмс, – ответил мой друг, смотря
на нее вопрошающим и удивленным взглядом.
– Так и есть! Моя хозяйка предупредила меня, что вы,
вероятно, зайдете. Сегодня утром, в пять часов пятнадцать минут, она уехала со
своим мужем на континент с Черингкросского вокзала.
– Что?! – Шерлок Холмс отшатнулся назад, бледный
от огорчения и неожиданности. – Вы хотите сказать, что она покинула
Англию?
– Да. Навсегда.
– А бумаги? – хрипло спросил король. – Все
потеряно!
– Посмотрим! – Холмс быстро прошел мимо служанки и
бросился в гостиную.
Мы с королем следовали за ним. Вся мебель в комнате была
беспорядочно сдвинута, полки стояли пустые, ящики были раскрыты – видно,
хозяйка второпях рылась в них, перед тем как пуститься в бегство.
Холмс бросился к шнурку звонка, отодвинул маленькую
выдвижную планку и, засунув в тайничок руку, вытащил фотографию и письмо. Это
была фотография Ирэн Адлер в вечернем платье, а на письме была надпись:
«Мистеру Шерлоку Холмсу. Вручить ему, когда он придет».
Мой друг разорвал конверт, и мы все трое принялись читать
письмо. Оно было датировано минувшей ночью, и вот что было в нем написано:
«Дорогой мистер Шерлок Холмс, вы действительно великолепно все
это разыграли. На первых порах я отнеслась к вам с доверием. До пожарной
тревоги у меня не было никаких подозрений. Но затем, когда я поняла, как выдала
себя, я не могла не задуматься. Уже несколько месяцев назад меня предупредили,
что если король решит прибегнуть к агенту, он, конечно, обратится к вам. Мне дали
ваш адрес. И все же вы заставили меня открыть то, что вы хотели узнать.
Несмотря на мои подозрения, я не хотела дурно думать о таком милом, добром,
старом священнике… Но вы знаете, я сама была актрисой. Мужской костюм для меня
не новость. Я часто пользуюсь той свободой, которую он дает. Я послала кучера
Джона следить за вами, а сама побежала наверх, надела мой костюм для прогулок,
как я его называю, и спустилась вниз, как раз когда вы уходили. Я следовала за
вами до ваших дверей и убедилась, что мною действительно интересуется
знаменитый Шерлок Холмс. Затем я довольно неосторожно пожелала вам доброй ночи
и поехала в Темпл, к мужу.
Мы решили, что, поскольку нас преследует такой сильный противник,
лучшим спасением будет бегство. И вот, явившись завтра, вы найдете гнездо
опустевшим. Что касается фотографии, то ваш клиент может быть спокоен: я люблю
человека, который лучше его. Человек этот любит меня. Король может делать все,
что ему угодно, не опасаясь препятствий со стороны той, кому он причинил
столько зла. Я сохраняю у себя фотографию только ради моей безопасности, ради
того, чтобы у меня осталось оружие, которое защитит меня в будущем от любых
враждебных шагов короля. Я оставляю здесь другую фотографию, которую ему, может
быть, будет приятно сохранить у себя, и остаюсь, дорогой мистер Шерлок Холмс,
преданная вам
Ирэн Нортон, урожденная Адлер».
– Что за женщина, о, что за женщина! – воскликнул
король Богемии, когда мы все трое прочитали это послание. – Разве я не
говорил вам, что она находчива, умна и предприимчива? Разве она не была бы
восхитительной королевой? Разве не жаль, что она не одного ранга со мной?
– Насколько я узнал эту леди, мне кажется, что она
действительно совсем другого уровня, чем ваше величество, – холодно сказал
Холмс. – Я сожалею, что не мог довести дело вашего величества до более
удачного завершения.
– Наоборот, дорогой сэр! – воскликнул
король. – Большей удачи не может быть. Я знаю, что ее слово нерушимо.
Фотография теперь так же безопасна, как если бы она была сожжена.
– Я рад слышать это от вашего величества.
– Я бесконечно обязан вам. Пожалуйста, скажите мне, как
я могу вознаградить вас? Это кольцо…
Он снял с пальца изумрудное кольцо и поднес его на ладони
Холмсу.
– У вашего величества есть нечто еще более ценное для
меня, – сказал Холмс.
– Вам стоит только указать.
– Эта фотография.
Король посмотрел на него с изумлением.
– Фотография Ирэн?! – воскликнул он. –
Пожалуйста, если она вам нужна.
– Благодарю, ваше величество. В таком случае, с этим
делом покончено. Имею честь пожелать вам всего лучшего.
«This photograph!»
Холмс поклонился и, не замечая руки, протянутой ему королем,
вместе со мною отправился домой.
Вот рассказ о том, как в королевстве Богемии чуть было не
разразился очень громкий скандал и как хитроумные планы мистера Шерлока Холмса
были разрушены мудростью женщины. Холмс вечно подшучивал над женским умом, но
за последнее время я уже не слышу его издевательств. И когда он говорит об Ирэн
Адлер или вспоминает ее фотографию, то всегда произносит, как почетный титул:
«Эта Женщина».
|