
Увеличить |
Глава 12
Сэр
Томас должен был воротиться в ноябре, старшего же сына дела призвали домой
раньше. Приближенье сентября принесло вести о мистере Бертраме, сперва в письме
к леснику, а потом в письме к Эдмунду; а в конце августа приехал и он сам,
по-прежнему готовый быть веселым, милым и галантным, как располагали
обстоятельства или требовало присутствие мисс Крофорд, готовый рассказывать о
скачках и Уэймуте, об увеселительных прогулках и знакомых, что полтора месяца
назад было бы ей небезынтересно, а теперь силою наглядного сравнения привело к
убежденью, что она решительно предпочитает ему младшего брата.
Это было
весьма неприятно, и она искренне огорчалась, но так уж оно вышло; и теперь она
столь далека была от намерения стать женою старшего, что, не считая простейших
притязаний красавицы, знающей себе цену, даже не стремилась его пленять; его
затянувшееся отсутствие из Мэнсфилда, вызванное одной только жаждой
удовольствий да потворством собственной прихоти, с совершенной ясностью
показало ей, что он ее не любит; но его равнодушие далеко уступало ее
собственному, так что, окажись он уже сейчас новым сэром Томасом, полновластным
владельцем Мэнсфилд-парка, каковым ему со временем предстояло стать, она и то
навряд ли приняла бы его предложение.
Время
года и те же дела, которые привели мистера Бертрама в Мэнсфилд, вынудили
мистера Крофорда отправиться в Норфолк. В начале сентября Эверингем не мог без
него обойтись. Он уехал на две недели; две недели такого уныния для сестер
Бертрам, что это должно было бы их насторожить, и Джулию, при ее ревности к
сестре, заставило даже признать, что нельзя доверять его ухаживанью, и уж лучше
бы он не возвращался; в эти две недели, когда между охотой с ружьем и сном было
вдоволь досуга, и, будь сей джентльмен более привычен разбираться в своих побуждениях
и размышлять, к чему ведет его праздное тщеславие, он убедился бы, что ему следует
задержаться подолее; но преуспеяние и дурной пример сделали его слишком
беспечным себялюбцем, и он не заглядывал в завтрашний день. Красивые, умные и
столь много обещающие сестры забавляли его пресыщенную душу и, не найдя в
Норфолке ничего, что могло бы сравниться с развлечениями мэнсфилдского
общества, он с удовольствием возвратился к ним в назначенное время и с таким же
удовольствием был там встречен теми, с кем намеревался развлекаться и дальше.
Мария,
которую окружал вниманьем один только мистер Рашуот, обреченная выслушивать все
одни и те же подробности его ежедневных занятий, удач и неудач, его похвальбу
своими собаками, его завистливые сетования на соседей, его сомненья в связи с
новым законом об охоте и гнев на браконьеров — предметы, которые находят путь к
сердцу женщины единственно если есть кое-какой дар у рассказчика либо кое-какая
привязанность у слушательницы, отчаянно скучала без мистера Крофорда; а Джулия,
никем и ничем не занятая, чувствовала себя вправе скучать по нем и того более.
Каждая из сестер полагала, что предпочтенье отдано ей. Джулию могли в том оправдать
намеки миссис Грант, склонной верить в то, чего ей хотелось, а Марию — намеки
самого мистера Крофорда. С его возвращением все вошло в ту же колею, что и до
отъезда: с сестрами Бертрам он держался, не изменяя той живости и приятности,
которая позволяла сохранить расположение обеих, но без тени того постоянства,
прочности, заботы, тепла, которые бы могли привлечь внимание общества.
Фанни,
единственная из всех, ощущала в происходящем что-то такое, что вызывало у ней
неприязнь; но с того самого дня в Созертоне она, видя Крофорда с какой-либо из
сестер, уже не могла не наблюдать за ними и почти всегда удивлялась или
порицала; и, будь она уверена, что ее суждения в этом случае могут сравняться с
ее оценками во всех прочих, не сомневайся она, ясно ли видит и не пристрастно
ли судит, она бы, вероятно, поделилась иными важными мыслями со своим
всегдашним наперсником. Однако же сейчас осмелилась лишь на единый намек, но и
он пропал втуне.
— Меня
несколько удивляет, что мистер Крофорд так скоро воротился после того, как пробыл
здесь так долго, целых семь недель, — сказала она. — Мне казалось, он
так любит смену впечатлений и переезды, и я думала, раз он уехал, что-нибудь
непременно повлечет его куда-нибудь еще. Он ведь привык к местам куда более
веселым, чем Мэнсфилд.
— Это
к его чести, — был ответ Эдмунда, — и, по-моему, его сестру это
радует. Ей не нравится неустойчивость его склонностей.
— Сколь
мил он моим кузинам!
— Да,
его обхожденье с женщинами должно доставлять им удовольствие. По-моему, миссис
Грант воображает, будто он отдает предпочтенье Джулии; я же этого не замечаю,
но был бы рад, будь это правда. Его недостатки не таковы, чтобы истинное
чувство не могло их преодолеть.
— Не
будь Мария обручена, я иной раз готова была бы подумать, что ею он восхищается
больше, чем Джулией, — осторожно сказала Фанни.
— Что,
быть может, скорее свидетельствует о том, что он увлечен Джулией сильнее, чем
ты можешь предположить. Я полагаю, так случается часто — прежде, чем принять
окончательное решенье, мужчина куда более отличает сестру или закадычную
подругу той, которая подлинно занимает его мысли, чем ее самое. Крофорд слишком
разумен и не оставался бы тут, если б ему грозила какая-нибудь опасность со
стороны Марии. А за нее, после того как она столь ясно показала, что сильное
чувство ей не свойственно, я нисколько не опасаюсь.
Фанни
решила, что, должно быть, ошиблась, и положила впредь думать по-иному; но, как
ни привыкла следовать за Эдмундом, как ни помогали утвердиться в его мненье
взгляды и намеки, которые она замечала со стороны кое-кого из окружающих и
которые словно бы говорили, что Крофорд избрал Джулию, она подчас не знала, что
и подумать. Однажды вечером она ненароком услыхала о надеждах своей тетушки
Норрис на сей предмет, а также о ее чувствах и о сходных чувствах миссис
Рашуот, и, слушая, только диву давалась; и как же она была бы рада не присутствовать
при разговоре, ибо происходил он, когда остальная молодежь танцевала, а она с
великой неохотою сидела у камина в обществе пожилых дам, всем сердцем желая,
чтобы вновь появился старший кузен, на кого она возлагала все надежды как на
единственного свободного в ту минуту партнера. То был ее первый бал, хотя без
приготовлений и великолепия, какие сопровождают первый бал многих молодых особ,
ибо о нем подумали лишь сегодня днем, благодаря тому что на половине слуг недавно
завелся скрипач, а к мистеру Бертраму только что пожаловал новый закадычный
друг и с помощью миссис Грант можно было составить пять пар. Фанни, однако ж,
была поистине счастлива, протанцевав первые четыре танца, и ей жаль было терять
даже четверть часа. Пока она ждала и надеялась, поглядывая то на танцующих, то
на дверь, она и услышала невольно разговор вышеупомянутых дам:
— Я
полагаю, сударыня, мы сейчас опять увидим счастливые лица, — сказала
тетушка Норрис, глядя на Рашуота и Марию, которые во второй раз танцевали
вместе.
— Да,
сударыня, без сомненья, — отвечала миссис Рашуот с величественной и
самодовольною улыбкой. — Теперь будет на что посмотреть с некоторым
удовлетвореньем, и я полагаю, это такая жалость, что они должны были
расстаться. Молодым людям в их положении надо бы позволить несколько отступить
от общепринятых правил. Удивляюсь, что мой сын этого не предложил.
— Мне
кажется, он предложил, сударыня… Мистер Рашуот всегда так внимателен. Но у
нашей душеньки Марии уж очень строгое понятие о приличиях и столько в ней
истинного такта, какой нынче не часто встретишь, миссис Рашуот, такое
стремленье избежать фамильярности!.. Дорогая сударыня, вы только взгляните,
какое у ней сейчас лицо… совсем не то, что во время двух предыдущих танцев!
Мисс Бертрам
и вправду выглядела счастливой, глаза у ней лучились радостью, и разговаривала
она с большим одушевлением, потому что Джулия и ее партнер мистер Крофорд были
с нею рядом; все они сейчас сошлись на одном месте. Как она выглядела перед
тем, Фанни не могла вспомнить, ибо сама танцевала с Эдмундом и о ней не думала.
Миссис
Норрис продолжала:
— Просто
душа радуется, сударыня, когда видишь, что молодые люди таким надлежащим
образом счастливы, так подходят друг другу, именно то, что надобно! Не могу не
подумать, в каком восторге будет наш дорогой сэр Томас. А как вам кажется,
сударыня, каковы надежды на второй брак? Мистер Рашуот подал хороший пример, а
подобные примеры весьма заразительны.
Вопрос
этот привел миссис Рашуот, которая не видела никого и ничего, кроме
собственного сына, в совершенное недоумение.
— Вон
те двое, сударыня. Вы не видите там никаких признаков?
— Боже
мой!.. Мисс Джулия и мистер Крофорд. Да, в самом деле, очень милая пара. Каков
его доход?
— Четыре
тысячи в год.
— Прекрасно…
Те, у кого собственность невелика, должны довольствоваться тем, что имеют…
Четыре тысячи в год неплохое состояние, и он как будто весьма любезный,
уравновешенный молодой человек, так что, я надеюсь, мисс Джулия будет очень
счастлива.
— Тут
еще ничего не условлено, сударыня… Мы пока говорим об этом единственно меж
друзей. Но у меня почти нет сомнений, этого не миновать. Он последнее время
уделяет ей совершенно исключительное внимание.
Дальше
Фанни слушать не могла. На время она перестала и слушать и интересоваться услышанным,
потому что в комнате снова появился мистер Бертрам, и, хотя она чувствовала,
что быть приглашенной им большая честь, ей казалось, он все-таки ее пригласит.
Он подошел к их кружку, но вместо того, чтоб пригласить ее на танец, пододвинул
к ней стул и доложил ей, в каком состоянии сейчас находится его больная лошадь
и каково мненье на этот счет eго конюшего, с которым он только что расстался.
Фанни поняла, что танцевать они не будут, и по свойственной ей скромности
тотчас же почувствовала, что ожидать этого было вовсе неразумно. Поведав про
свою лошадь, мистер Бертрам взял со стола газету и, со скучающим видом глядя
поверх нее, сказал:
— Если
ты хочешь танцевать, Фанни, я к твоим услугам.
Предложенье
было отклонено еще того учтивей — танцевать она не хотела.
— Я
рад, — сказал он куда оживленней и отложил газету, — а то я до смерти
устал. Я только диву даюсь, как это почтеннейшая публика выдерживает столь
долгое время. Чтоб находить в такой глупости хотя какое-то удовольствие, они
все должны быть влюблены, и, наверно, так оно и есть. Если поглядеть на них,
сразу видно, что они все тут влюбленные, все, кроме Йейтса и миссис Грант… а
между нами говоря, ей, бедняжке, возлюбленный надобен, должно быть, не меньше,
чем им всем. С этим доктором жизнь у ней, должно быть, отчаянно скучная, —
он лукаво покосился в сторону доктора, но, оказалось, тот сидит совсем рядом, и
выраженье лица и предмет разговора так мгновенно переменились, что Фанни,
несмотря ни на что, едва удержалась от смеха. — Странная эта история в Америке,
доктор Грант!.. Что вы о ней скажете?.. Я всегда обращаюсь к вам, чтоб знать,
что мне следует думать о делах государственных.
— Дорогой
мой Том! — вскорости воскликнула тетушка Норрис, раз ты не танцуешь, я полагаю,
ты не откажешься присоединиться к робберу, не так ли? — и, поднявшись со
своего места и подойдя к нему, чтоб настоять на своем, прибавила шепотом: —
Видишь ли, мы хотим составить партию для миссис Рашуот… Твоя маменька очень
этого желает, но сама не может уделить нам время и сесть с нами, так она занята
своим рукодельем. А ты, я и доктор Грант как раз будет то, что надобно, и, хотя
мы-то ставим по полкроны, ты можешь ставить против него полгинеи.
— Я
был бы весьма счастлив, — отвечал Том и поспешно вскочил, — до
чрезвычайности приятно… но только сейчас я буду танцевать. Пойдем,
Фанни, — сказал он, взяв ее за руку, — довольно попусту терять время,
не то танец кончится.
Фанни
очень охотно дала себя увести, хотя не испытывала к нему особой благодарности
и, в отличие от него, не видела никакой разницы между эгоизмом тетушки Норрис и
его собственным.
— Ну
и просьбица, ей-Богу! — негодующе воскликнул он, едва они отошли от
почтенных дам. — Вздумала пригвоздить меня к карточному столу на целых два
часа, с собою и доктором Грантом, с которым они вечно препираются, и с этой
настырной старухой, которая понимает в висте не больше, чем в алгебре. Я бы
предпочел, чтоб моя почтенная тетушка была не так навязчива. И таким вот
образом меня попросить! Безо всяких церемоний, при них при всех, чтоб я не мог
отказаться! Как раз это я особенно не люблю. Больше всего меня злит, когда
делают вид, будто тебя спрашивают или предоставляют тебе выбор, а в
действительности так к тебе обращаются, чтоб вынудить поступить только по их
желанию… о чем бы ни шла речь! Не приди мне в голову счастливая мысль танцевать
с тобою, нипочем бы не отвертеться. Прямо беда. Но когда тетушка заберет
что-нибудь в голову, ее не остановишь.
|