Плутос
|
Автор: |
Аристофан
|
Оригинальное название: |
Πλοῦτος |
Метки: |
Философия |
Язык оригинала: |
Древнегреческий |
Год: |
408 год до н. э. |
Входит в основной список: |
Нет |
Купить и скачать:
|
Загрузка... |
Скачать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Читать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Описание:
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Плу́тос» — (др.-греч. Πλοῦτος — «богатство»; лат. Plutus) — комедия древнегреческого комедиографа Аристофана. Первый раз представлена в 408 году до н. э., позже была переработана и поставлена на сцене в 388 году до н. э. в состязании с участием ещё четырёх поэтов. Результаты состязаний неизвестны. Поставлена на сцене во второй раз, в оконченной переработке. Это была последняя пьеса, поставленная на сцене самим Аристофаном.
Аристофановского «Плутоса» относят не к древней, а уже к средней комедии, потому что хор в нём не имеет важного значения, нет парабазы, нет сатиры в направлении отдельных лиц.
|
Цитата:
« |
Действующие лица
Карион раб
Хремил старик земледелец
Плутос бог богатства
Хор стариков земледельцев
Блепсидем друг Хремила
Бедность
Жена Хремила
Честный человек
Доносчик
Старуха
Юноша
Гермес
Жрец Зевса
Пролог
Хремил, увенчанный лавровым венком, и его раб Карион, тоже с венком на голове, идут за слепым стариком в лохмотьях. У Кариона в руках корзина с остатками жертвенного угощения.
Карион
(приостанавливается)
О Зевс, о боги! Что за наказание
Принадлежать хозяину безумному!
Пусть раб дает советы превосходные,
Да господин их не желает слушаться, –
Терпи, слуга, за это неприятности!
Ведь раб владеть не смеет телом собственным,
Кто нас купил, тому мы богом вверены.
Что так, то так. Но все же бога Локсия,
С треножника златого говорящего,
Упреком упрекаю справедливым: он,
Целитель и пророк, как слышно, опытный,
Дал от себя уйти чуть не в безумии
Хозяину. Ведь вот он за слепым идет,
А должен был бы за собой вести его,
Ведь зрячие всегда поводыри слепых!
А этот – сзади сам идет и мне велит.
И ни словца в ответ мне не прохрюкает!
(Хремил грозит ему.)
Так нет же вот, молчать теперь не стану я,
О господин, и если не ответишь мне,
Зачем идем за ним – беды наделаю!
Ведь не прибьешь меня: венок – защита мне!
Хремил
Коль станешь досаждать, то отниму венок.
Заплачешь ты тогда!
Карион
Все вздор, и от тебя
Не отвяжусь, пока не объяснишь: кто он?
(Указывает на слепого, который присел на камень в отдалении.)
Узнать хочу, тебе ж добра желаючи.
Хремил
(останавливаясь)
Ну, так и быть, скажу. Из всех рабов моих
Я ведь тебя считаю за сквернейшего.
(Помолчав.)
Благочестив и справедлив я был всегда,
Но был и беден и несчастлив…
Карион
Знаю я!
Хремил
Кто ж богател? Безбожники, ораторы,
Доносчики и негодяи.
Карион
Правильно!
Хремил
И вот пошел спросить я у оракула,
Не о себе, несчастном неудачнике, –
Ведь стрел в колчане жизни не осталося, –
Спросить о сыне о моем единственном:
Не лучше ли ему вступить на новый путь,
Не лучше ль стать мошенником, обманщиком?
Полезны в жизни, вижу, эти качества.
Карион
И что ж промолвил Феб из-под венков своих?
Хремил
Так слушай же. Ответ оракул ясный дал:
Кого, из храма выйдя, встречу первого,
За тем я должен неотступно следовать
И убедить его со мною в дом войти.
Карион
(указывая на слепого)
И этого ты первым встретил?
Хремил
Этого.
Карион
Неужто ты не понял прорицания?
Глупец! Сказал тебе ведь бог отчетливо,
Чтоб нравам здешним сын твой в жизни следовал.
Хремил
Ты думаешь?
Карион
Слепому ясно, кажется,
Что в наши дни нет ничего полезнее,
Чем ничего не делать в жизни путного.
Хремил
Не может быть! Не в этом смысл пророчества!
Тут глубже мысль, тут скрыто что-то большее.
И если б мы могли узнать от этого,
(показывает на слепого)
Кто он, зачем пришел и в чем нуждается,
Мы разгадать смогли бы прорицание.
|
» |
Отзывы (0)
|
Сообщить об ошибке
Место в списке кандидатов: 932
Баллы: 239
Средний балл: 4.68
Проголосовало: 51 человек
Голосов за удаление: 0
48 человек поставили 5
1 человек поставил 3
1 человек поставил -1
1 человек поставил -3
Сообщить об ошибке
|