Летят перелетные свиньи

Увеличить |
Автор: |
Пэлем Грэнвил Вудхауз
|
Оригинальное название: |
Pigs Have Wings |
Метки: |
Юмор |
Язык оригинала: |
Английский |
Год: |
1952 |
Входит в основной список: |
Нет |
Купить и скачать:
|
Загрузка... |
Скачать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Читать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Описание:
"Когда свинья полетит" - гласит старинная английская пословица, подразумевая, что подобное невозможно. Но британские свинки так и порхают, переходя из рук в руки своих знатных владельцев, вступивших в опасное соперничество за право обладания самой толстой свиньей в округе. Жизнь бесхитростных розовых спинок становится такой же захватывающей и насыщенной событиями, как и жизнь обитателей Бландингского замка и Матчингем-Холла, гостеприимно собравшими под своей кровлей столько разбитых, запутавшихся сердец.
|
Цитата:
« |
Дворецкий Бидж вошел в библиотеку Бландингского замґка, немного пыхтя после лестницы, поскольку он уже не был стройным лакеем, как тридцать лет назад. В руках он держал поднос, на подносе лежали письма.
- Дневная почта, милорд, - объявил он, и лорд Эмсворт, оторвавшись от книги (Уиффл "Уход за свиньей"), сказал: "Почта, а? Э... то есть почта? Угу, угу". Сестра его, леди Конґстанс Кибл, нередко сетовала на его отрешенность ("О, Госґподи, Кларенс, чего ты вылупился!"), но и он мог при случае проявить быстроту ума.
- Да, да, почта, - продолжал он. - Это хорошо. Спасибо, Бидж. Положите ее на стол.
- Слушаюсь, милорд. Простите, милорд, можете вы побеґседовать с сэром Грегори Парслоу?
- Нет, - сказал лорд Эмсворт, оглядев комнату. - Он же не здесь.
- Сэр Грегори только что звонил и просил, чтобы вы его приняли. Он идет в замок.
Лорд Эмсворт заморгал.
- Идет? Пешком?
- Видимо, да, милорд.
- А почему не едет?
- Он не объяснил, милорд.
- Целых три мили, - сказал лорд Эмсворт, - и жара каґкая! Он глупый человек.
На такие замечания, как бы он им ни сочувствовал, двоґрецкий не отвечает: "Золотые слова!" - или "В точку!". Бидж чуть-чуть скривил губы, показывая тем самым, что не лишен чувств, а лорд Эмсворт стал думать. Думал он о сэре Грегори Парслоу из Матчингем-холла.
Многие из нас склонны завидовать графу, который жиґвет в замке, среди вассалов и слуг. "Везет же людям", - гоґворим мы, отъезжая в шарабане от его покоев; и большей частью мы правы.
Но как мы не правы, если речь идет о девятом графе Эмсворте! В его раю был змий, на ложе из цветов - острый шип. Да он получил от судьбы богатство, здоровье, замок, прекраснейший парк, но все эти дары обращались в прах, ибо чистый воздух отравлял такой человек, как сэр Грегори Парслоу, лелеявший темные замыслы против свиньи по имеґни Императрица.
|
» |
Отзывы (0)
|
Сообщить об ошибке
Место в списке кандидатов: 1269
Баллы: 135
Средний балл: 1.10
Проголосовало: 122 человека
Голосов за удаление: 8
47 человек поставили 5
6 человек поставили 1
46 человек поставили -1
9 человек поставили -2
14 человек поставили -3
Сообщить об ошибке
|