100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Что же следует из этого? Порицания достойны родители, не желающиевоспитывать своих детей в строгих правилах. Прежде всего они строят своинадежды, как и все прочее, на честолюбии. Затем, торопясь скорее достичьжелаемого, гонят недоучек на форум, и красноречие, которое, по ихсобственному признанию, стоит выше всего на свете, отдается в рукимолокососов. Совсем другое было бы, если бы они допустили, чтобыпреподавание велось последовательно и постепенно, чтобы учащиеся юношиприучались читать внимательно и усваивать всей душой правила мудрости, чтобыисчезло с их языка ужасное пустословие убийственного стиля, чтобы онивнимательно изучали образцы, назначенные им к подражанию: вот верный путь ктому, чтобы доказать, что нет ровно ничего прекрасного в напыщенности, нынечарующей юнцов. Тогда бы то возвышенное красноречие (о котором ты говорил)возымело бы действие, достойное его величия. Теперь же мальчишки дурачатся вшколах, а над юношами смеются на форуме, и хуже всего то, что кто смолодуплохо обучен, тот до старости в этом не сознается. Но дабы ты не думал, чтоя не одобряю непритязательных импровизаций в духе Люцилия, я изложу своюмысль в стихах.
Науки строгой кто желает плод видеть, Пускай к высоким мыслям обратит ум свой, Суровым воздержаньем закалит нравы: Тщеславно пусть не ищет он палат гордых. К пирам обжор не льнет, как блюдолиз жалкий, Пусть пред подмостками он не сидит днями, С венком в кудрях, рукоплеща игре мимов. Если ж мил ему град Тритонии оруженосной, Или по сердцу пришлось поселение лакедемонян11, Или постройка Сирен - пусть отдаст он поэзии юность, Чтобы с веселой душой вкушать от струи Мэонийской. После, бразды повернув, перекинется к пастве Сократа. Будет свободно бряцать Демосфеновым мощным оружьем. Далее римлян толпа пусть обступит его и, изгнавши Греческий звук из речей, их дух незаметно изменит. Форум покинув, порой он заполнит страницу стихами, Лира его пропоет, оживленная быстрой рукою. Чуть горделивая песнь о пирах и сраженьях расскажет, Непобедим загремит возвышенный слог Цицерона. Вот чем тебе надлежит напоить свою грудь, чтоб широким, Вольным потоком речей изливать пиэрийскую душу.
Я так заслушался этих речей, что не заметил исчезновения Аскилта. Покая раздумывал над сказанным, портик наполнился громкой толпой молодежи,возвращавшейся, как мне кажется, с импровизированной речи какого-тонеизвестного, возражавшего на "суазорию" Агамемнона. Пока эти молодые люди,осуждая строй речи, насмехались над ее содержанием, я потихоньку ушел, желаяразыскать Аскилта. Но, к несчастью, я ни дороги точно не знал, ниместоположения (нашей) гостиницы не помнил. В какую бы сторону я нинаправлялся - все приходил на прежнее место. Наконец, утомленный беготней ивесь обливаясь потом, я обратился к какой-то старушонке, торговавшейовощами.
- Матушка, - сказал я, - не знаешь ли часом, где я живу? - Как не знать! -отвечала она, рассмеявшись столь глупой остроте.Встала и пошла впереди (показывая мне дорогу). Я решил в душе, что онаясновидящая. Вскоре, однако, старуха, заведя меня в глухой переулок,распахнула лоскутную завесу и сказала: - Вот где ты должен жить. Пока я уверял ее, что не знаю этого дома, я увидел внутри какие-тонадписи и голых потаскушек, пугливо разгуливавших (под ними). Слишком поздноя понял, что попал в трущобу. Проклиная вероломную старуху, я, закрыв плащомголову, бегом бросился через весь лупанар в другой конец. Как вдруг, уже усамого выхода, меня нагнал Аскилт, тоже полумертвый от усталости. Можно былоподумать, что его привела сюда та же старушонка. Я отвесил ему насмешливыйпоклон и осведомился, что, собственно, он делает в столь постыдномучреждении?