100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Автор: | Марк Леви |
Оригинальное название: | Toutes ces choses qu'on ne s'est pas dites |
Метки: | Роман, Современная проза |
Язык оригинала: | Французский |
Год: | 2008 |
Входит в основной список: | Нет |
Купить и скачать: | Загрузка... |
Скачать ознакомительный фрагмент: | Загрузка... |
Читать ознакомительный фрагмент: | Загрузка... |
Описание: За два дня до свадьбы Джулии позвонил секретарь ее отца, Энтони Уолша. Как она и думала, отец — блестящий бизнесмен, но законченный эгоист, с которым она уже давно практически не общается, — не будет присутствовать на церемонии. Правда, на сей раз Энтони нашел поистине безупречный предлог: он умер. Джулия невольно замечает трагикомическую сторону случившегося: отцу всегда был присущ особый дар врываться в ее жизнь, нарушая все планы. В мгновение ока предстоящее торжество обернулось похоронами. Но это, оказывается, не последний сюрприз, приготовленный Джулии отцом… |
« |
— Ну и как ты меня находишь?
— Повернись-ка, дай я на тебя гляну еще разок сзади. — Стенли, ты уже целых полчаса пялишься на меня со всех сторон, у меня больше сил нет торчать на этом подиуме! — Я бы укоротил: прятать такие ноги, как у тебя, — это просто кощунство! — Стенли! — Ты же хотела услышать мое мнение, так? Ну-ка повернись еще разок ко мне лицом! Ага, так я и думал: вырез, что спереди, что сзади, совершенно одинаковый; по крайней мере, если и посадишь пятно, возьмешь да перевернешь платье, и никто ничего не заметит! — Стенли!!! — И вообще, что это за выдумки — покупать свадебное платье на распродаже, у-у-ужас! Тогда почему бы не через Интернет?! Ты хотела знать мое мнение — ты его услышала. — Ну прости, я не могу позволить себе ничего лучшего при моей зарплате компьютерного графика. — Художницы, принцесса ты моя, не графика, а художницы! Господи, как я ненавижу этот машинный жаргон двадцать первого века! — Что делать, Стенли, я ведь работаю и на компьютере, и фломастерами! — Моя лучшая подруга рисует, а потом оживляет своих прелестных зверюшек, так что запомни: с компьютером или без, ты художница, а никакой не компьютерный график; и вообще, что за дела — тебе обязательно нужно спорить по каждому поводу? — Так мы укорачиваем или оставляем как есть? — На пять сантиметров, не меньше! И потом, необходимо убрать в плечах и сузить в талии. — В общем, мне все ясно: ты возненавидел это платье. — Я этого не говорю! — Не говоришь, но думаешь. — Умоляю тебя, разреши мне взять часть расходов на себя, и давай заглянем к Анне Майер! Ну послушай меня хоть раз в жизни! — Зачем? Чтобы купить платье за десять тысяч долларов? Да ты просто рехнулся! Можно подумать, у тебя есть такие деньги, и вообще — это всего-навсего свадьба, Стенли. — Твоя свадьба. — Я знаю, — вздохнула Джулия. — И твой отец, при его-то богатстве, вполне мог бы… — Последний раз я мельком видела отца, когда стояла у светофора, а он проехал мимо меня по Пятой авеню… и было это полгода тому назад. Так что давай закроем эту тему! И Джулия, пожав плечами, спустилась с возвышения. Стенли взял ее за руку и обнял. — Дорогая моя, тебе пошло бы любое платье на свете, я просто хочу, чтобы оно было безупречно. Почему бы не предложить твоему будущему мужу подарить его тебе? — Потому что родители Адама и без того оплачивают свадебную церемонию, и я чувствовала бы себя намного лучше, если б в его семье прекратились разговоры о том, что он женится на Золушке. Стенли танцующей походкой пересек торговый зал. Продавцы и продавщицы, увлеченно болтавшие у прилавка рядом с кассой, не обращали на него никакого внимания. Он снял с вешалки у витрины узкое белое атласное платье и вернулся обратно. — Ну-ка примерь вот это, только не вздумай возражать! — Стенли, это же тридцать шестой размер, я в него никогда не влезу! — Делай что тебе говорят! Джулия закатила глаза и покорно направилась к примерочной, куда указал ей Стенли. — Стенли, это тридцать шестой размер! — повторила она, скрываясь в кабинке. Несколько минут спустя занавеску открыли — рывком, так же решительно, как только что задернули. — Ну вот, наконец-то я вижу нечто похожее на свадебное платье Джулии! — воскликнул Стенли. — Пройдись-ка еще разок по подиуму. — А у тебя не найдется лебедки, чтобы затащить меня туда? Стоит мне поднять ногу… — Оно тебе чудо как идет! — Возможно, но если я проглочу хоть одно печеньице, оно лопнет по швам. — Невесте не подобает есть в день свадьбы! Ничего, чуточку распустим вытачку на груди, и ты будешь смотреться как королева!.. Слушай, нас когда-нибудь удостоит вниманием хотя бы один продавец в этом чертовом магазине? — По-моему, это я сейчас должна нервничать, а не ты! — Я не нервничаю, я просто поражаюсь, что за четыре дня до свадебной церемонии именно я должен таскать тебя по магазинам, чтобы купить платье! — У меня в последнее время работы было по горло! И пожалуйста, не проговорись Адаму о сегодняшнем дне, я ему еще месяц назад поклялась, что все готово. Стенли взял подушечку с булавками, оставленную кем-то на подлокотнике кресла, и опустился на колени перед Джулией. — Твой будущий муж не понимает, как ему повезло: ты просто чудо. — Хватит придираться к Адаму. И вообще, в чем ты его упрекаешь? — В том, что он похож на твоего отца… — Не болтай глупостей. У Адама нет ничего общего с моим отцом; кроме того, он его терпеть не может. — Адам — твоего отца? Браво, это очко в его пользу! — Да нет же, это мой отец ненавидит Адама. — О, твой родитель ненавидит все, что к тебе приближается. Если бы у тебя была собака, он бы ее искусал. — А вот и нет: если бы у меня была собака, она бы сама искусала моего отца, — рассмеялась Джулия. — А я говорю, что твой отец искусал бы собаку! Стенли поднялся и отступил на несколько шагов, любуясь своей работой. Покачав головой, он испустил тяжкий вздох. — Ну что еще? — насторожилась Джулия. — Оно безупречно… или нет, это ты безупречна! Дай-ка я прилажу тебе пояс, а потом можешь вести меня обедать. — В любой ресторан на твой выбор, Стенли, милый! — Солнце так жарит, что мне подойдет ближайшая терраса кафе — при условии, что она будет в тени и что ты перестанешь дрыгаться, иначе я никогда не закончу с этим платьем… почти безупречным. — Почему почти? — Потому что оно продается с уценкой, моя дорогая! Проходившая мимо продавщица спросила, не нужна ли им помощь. Величественным взмахом руки Стенли отверг ее предложение. — Ты думаешь, он придёт? — Кто? — спросила Джулия. — Твой отец, дурочка! — Кончай говорить о моем отце. Я же тебе сказала, что уже много месяцев ничего о нем не слышала. — Ну, это еще ничего не значит… — Он не придет! — А ты ему давала знать о себе? — Слушай, я давным-давно отказалась посвящать в свою жизнь личного секретаря отца, потому что папа то в отъезде, то на совещании, и ему некогда лично побеседовать со своей дочерью. — Но хоть извещение о свадьбе ты ему послала? — Ты скоро закончишь? — Сейчас, сейчас! Вы с ним похожи на старую супружескую чету: он ревнует. Впрочем, все отцы ревнуют своих дочерей! Ничего, это у него пройдет. — Смотри-ка, я впервые слышу, что ты его защищаешь. Если уж мы и похожи на старую супружескую чету, то на такую, которая развелась много лет назад. |
» |