В двух лицах…
Увеличить |
Автор: |
Боб Шоу
|
Оригинальное название: |
The Two-Timers |
Метки: |
Роман, Фантастика |
Язык оригинала: |
Английский |
Год: |
1968 |
Входит в основной список: |
Нет |
Купить и скачать:
|
Загрузка... |
Скачать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Читать ознакомительный фрагмент:
|
Загрузка... |
Описание:
Кэт допустила глупость — пошла одна через парк поздно вечером, и на неё напали. Но ей повезло — из-за дерева вышел человек, очень похожий на её мужа Джона Бретона, и разнес череп нападавшему. Полиция в доме Бретонов не нашла орудия убийства.
С тех пор прошло почти девять лет…
В переводе И. Гуровой роман называется "В двух лицах...", в переводе Э. Маринина и Л. Општейна - "Муж из двух времен"
|
Цитата:
« |
Бретону в тесной ловушке скуки звонок показался восхитительным. Он встал и пошел через гостиницу в холл.
— Кто бы это мог быть, милый? — Кэт Бретон сдвинула брови, досадуя на неуместное вторжение.
Бретон мысленно перебрал полный колчан сарказмов, немедленно пришедших ему на ум, и — памятуя о присутствии гостей — выбрал наименее смертоносный.
— Я что-то не узнаю звонка, — ответил он ровным голосом, и матово-розовые губы Кэт еле заметно сжались. Она припомнит это, чтобы обсудить поподробнее в три часа ночи, когда он, наконец, начнет засыпать.
— Старина Джон всегда в ударе, — быстро сказал Гордон Палфри своим тоном «ну-ка, посторонитесь, дайте мне проявить такт!». Мириам Палфри улыбнулась загадочной ацтекской улыбкой, а глаза ее продолжали поблескивать, точно две шляпки крепко вбитых гвоздей. Супруги Палфри были последним приобретением его жены, их присутствие обычно вызывало у Бретона ноющую боль в животе. Вяло улыбнувшись, он закрыл за собой дверь, взял трубку.
— Алло, — сказал он. — У телефона Джон Бретон.
— Ах, так мы теперь зовемся Джоном, а? Просто Джек нас больше не устраивает? — В мужском голосе сквозило напряжение, словно говоривший подавлял какое-то сильное чувство. То ли страх, то ли торжество.
— Кто говорит?
Бретон безуспешно пытался узнать этот голос, с тревогой сознавая, что телефонная линия — вход в его дом, открытый для всех. Чужие мысли врывались к нему, и он оставался в невыгодном положении, пока звонивший не называл себя. В этом было что-то глубоко нечестное.
— Кто это?
— Так ты правда не знаешь? Ин-те-рес-но.
Что-то в этих словах вызвало у Бретона смутное беспокойство.
— Послушайте! — сказал он сухо. — Либо назовитесь, либо повесьте трубку.
— Не злись, Джон. Я с одинаковым удовольствием сделаю и то, и другое. Звоню я просто, чтобы убедиться, что застану вас с Кэт дома. А теперь вешаю трубку.
— Погодите! — рявкнул Бретон, сознавая, что позволил неизвестному задеть себя всерьез. — Вы не сказали, зачем хотите явиться к нам.
— За своей женой, — любезно пояснил голос. — Ты живешь с моей женой вот уже почти девять лет… И я намерен забрать ее.
В трубке щелкнуло, и замурлыкал сигнал отбоя. Бретон несколько раз ударил по рычагу, и лишь потом заметил, что изображает кадр, примелькавшийся в старых кинофильмах. Но если звонивший повесил трубку, то, как ни выбивай чечетку на рычаге, связь не восстановится. Ругаясь себе под нос, Бретон положил трубку и несколько секунд стоял у телефона в недоумении.
|
» |
Отзывы (0)
|
Сообщить об ошибке
Место в списке кандидатов: 215
Баллы: 913
Средний балл: 0.93
Проголосовало: 980 человек
Голосов за удаление: 37
428 человек поставили 5
1 человек поставил 4
14 человек поставили 1
99 человек поставили -1
168 человек поставили -2
270 человек поставили -3
Сообщить об ошибке
|