Мобильная версия
   

Джек Лондон «Майкл, брат Джерри»


Джек Лондон Майкл, брат Джерри
УвеличитьУвеличить

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

 

А б е р р а ц и я – кажущееся смещение звезд вследствие того, что за время, пока свет от них доходит до Земли, она успевает сделать несколько оборотов по своей орбите и находится уже в другой точке, с которой звезды усматриваются в каком-то отличном от первоначального положении.

А т о л л – кольцеобразный остров, представляющий собой узкую полоску суши, окружающую внутреннее, относительно мелководное озеро – лагуну.

Б а к – носовая часть верхней палубы судна.

Б а к ш т а г и б у ш п р и т а – (ватер-бакштаги и утлегарь-бакштаги) – снасти, удерживающие с боков бушприт и его переднее продолжение – утлегарь.

Б а н к а – здесь сиденье для гребцов в шлюпке.

Б а р к а с (барказ) – большая многовесельная шлюпка либо небольшое парусно-гребное беспалубное рыбачье судно.

Б а т а л е р – лицо, ведающее на судне припасами, главным образом продовольственными.

Б е й д е в и н д – курс судна, при котором ветер дует ему несколько спереди. Различают полный бейдевинд, когда ветер почти боковой, и крутой бейдевинд, когда судно идет под более острым (порядка 45°) углом к линии ветра.

Б и з а н ь-в а н т ы – ванты задней мачты (бизань-мачты).

Б и з а н ь-м а ч т а – самая задняя мачта на трех– и более мачтовых судах, а также на так называемых «полуторамачтовых» судах типа кеча и йола, у которых задняя мачта значительно меньшего размера, чем передняя.

Б и м с ы – поперечные связи судна, на которые сверху настилается палуба.

Б о ц м а н – старшина так называемой палубной (в отличие от машинной) команды на судне, то есть непосредственный начальник всех матросов.

Б р и г – двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением.

Б у г е л ь – железное кольцо или обруч из полосового железа, здесь надетое на бревно (гик), по которому растягивается нижняя кромка (шкаторина) паруса грота, и служащее для крепления к нему верхнего блока грота-шкота.

Б у к с и р – здесь трос, на котором судно что-либо тянет – буксирует за собой. Слово «буксир» употребляется также в смысле «буксирное судно».

Б у л и н ь – снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер, здесь, то есть на марсельной шхуне, булинь фор-марселя.

Б у р т и к – полукруглая рейка, окаймляющая снаружи борт шлюпки для предохранения ее от случайных ударов.

Б у ш п р и т – наклонное или горизонтальное рангоутное дерево, торчащее вперед с носа судна. Служит для крепления тросов – штагов, – удерживающих мачту спереди, и вынесения вперед косых треугольных парусов – кливеров и стакселей.

В а н т ы – снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние продолжения – стеньги.

В а н т-п у т е н с ы – вертикальные металлические полосы, цепи или прутья, укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним нижних концов вант.

В а т е р з е й с – желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.

В а х т е н н ы й (судовой) ж у р н а л – книга, в которую в хронологическом порядке из вахты в вахту записываются все обстоятельства плавания судна и в том числе его местонахождение и курс.

В е л ь б о т – быстроходная шлюпка с заостренными носом и кормой.

В о д о и з м е щ е н и е – вес судна, равный, согласно закону Архимеда, весу вытесненной им воды.

В ы б л е н к и – веревочные (иногда деревянные или из металлических прутков) поперечины, соединяющие рядом стоящие тросы-вантины, образующие ванты и служащие ступеньками для подъема на мачты и их верхние продолжения

– стеньги.

В ы в а л и т ь ш л ю п к у – развернуть поворотные балки, на которых висит шлюпка (шлюпбалки), таким образом, чтобы шлюпка оказалась висящей не над палубой, а за бортом над водой.

Г а л с – снасть, которой растягиваются наветренные углы парусов. Поэтому если ветер дует в паруса справа, то говорят, что судно идет правым галсом, а если слева, то левым галсом. Переменить галс, лечь на другой галс – повернуть так, чтобы ветер дул в паруса с другой стороны. Для этого при повороте на парусном судне перекидывают косые паруса с одного борта на другой.

Г а р п у н е р (гарпунщик) – специалист по бою китов и другого крупного морского зверя гарпуном, то есть тяжелой острогой, имеющей острый наконечник с отогнутыми назад зубьями, которые, попадая в тело животного, увязают в нем.

Г р о т – главный парус на грот-мачте; здесь, на судне с парусным вооружением типа кеча, самый нижний и большой косой парус на первой мачте от носа судна.

Г р о т а-ф а л ы – снасти для подъема и удержания в требуемом положении паруса грота.

Д е в и а ц и я (магнитного компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса на судне от положения, которое она занимает на земле (магнитный меридиан), под воздействием судового железа.

Д р е д н о у т – английский броненосец, явившийся прототипом класса самых больших и мощных военных кораблей – линкоров. Здесь образное сравнение кита с этим кораблем.

Д р е й ф – снос судна ветром. Дрейфовать – перемещаться по ветру, не имея собственного хода вперед. Лечь в дрейф – не становясь на якорь, убрать паруса или так расположить их, чтобы они не сообщали судну движения.

Д ю й м – мера длины, равная 25,4 миллиметра.

З а в е р н у т ь – здесь закрепить ходовые, то есть свободные, концы талей, завернув их восьмерками за специальные приспособления – утки, нагели или кнехты.

З а г р е б н о й – гребец, сидящий на загребных веслах, то есть на первой паре весел, считая от кормы шлюпки. По этому гребцу равняются все остальные.

К а б о т а ж – прибрежное плавание, сообщение между портами одной и той же страны. Каботажное судно – судно, плавающее в каботаже.

К а м б у з – кухня на судне.

К а ю т-к о м п а н и я – помещение для приема пищи и отдыха начальствующего состава судна.

К в а р т а – мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна четверть галлона, который составляет 4,54 литра.

К е ч – небольшое парусное судно с двумя мачтами: передней – гротом – большего размера и задней – бизанью – меньшего размера, – имеющее не один, а несколько парусов на грот-мачте и косые паруса между мачтами.

К и л ь – продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна – корабельного скелета.

К л и в е р – косой треугольный парус, обычно второй спереди, поднимаемый над носом судна. Вынести кливер ни ветер – оттянуть его задний угол навстречу ветру так чтобы он надул кливер в обратную сторону.

К о м и н г с – сплошное вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубе от заливания их водой, здесь – высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды через дверь.

К о н т р-б и з а н ь (контра-бизань) – здесь косой парус, поднимаемый на задней мачте судна.

К о н ц ы – различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям или снастям, укрепленным одним концом к чему-либо.

К о р м о в о й п о д з о р – нависающая над водой часть кормы судна.

К о ч е г а р к а – помещение, в которое выходят топки судовых котлов и где работают обслуживающие их кочегары.

К р ю й с-п е л е н г – способ определения места судна по двум разновременным пеленгам одного и того же предмета, курсу и расстоянию, пройденному за время между наблюдениями.

К у б р и к – общее жилое помещение для команды на судне.

К у р с – направление, по которому идет судно. Различают курс по компасу, то есть в какую сторону направлен нос судна относительно частей света (север, юг, запад, восток), и курс относительно ветра, то есть какой угол составляет продольная плоскость судна с линией ветра.

К у т т е р – см. Тендер.

Л а г у н а – узкий и длинный залив, параллельный берегу и образованный песчаной или галечной косой, идущей от берега. Лагуной также называют сравнительно мелководное озеро внутри кольцеобразного кораллового острова – атолла.

Л и к т р о с ы – мягкие тросы, которыми обшиваются кромки парусов.

Л о ц м а н – человек, хорошо знакомый с условиями плавания в определенном, чаще всего прибрежном районе. Обязанность лоцмана – давать советы капитану при проводке судна в опасных и трудных местах.

Л о ц м а н с к о е с у д н о – судно, обычно небольшое, служащее для доставки лоцманов на прибывающие с моря суда и снятия их с уходящих в море судов после того, как их лоцманская проводка закончена.

М а р с ы (марсовые площадки) – на парусных судах площадки, встраиваемые в местах соединения мачт с их верхними продолжениями – стеньгами – и служащие для разноса в сторону бортов судна вант (стень-вант), удерживающих последние с боков. Марсовые – матросы, работающие на марсовых площадках.

М а р т и н-ш т а г – снасть, удерживающая снизу переднее продолжение бушприта – утлегарь – и доходящая до имеющейся в нижней части бушприта вертикальной распорки – мартин-гика.

М и л я м о р с к а я – основная единица расстояния на море, равная одной минуте (1') дуги земного меридиана, или 1852 метрам. В США длина морской мили принимается равной 18532 метра. Для измерения расстояний на суше в США и Англии принята статутная миля, равная 1 609 метрам.

М у с с о н ы – ветры тропического пояса, дующие зимой с материков на океаны, а летом – в обратном направлении. В западной части Тихого океана зимой дуют северо-западные муссоны, а летом – юго-восточные муссоны. Три муссона тому назад – то есть примерно полтора года тому назад, так как муссоны меняются два раза в год.

Н а в и г а ц и я – здесь в широком смысле этого слова, то есть штурманская наука о вождении судов. В узком смысле этого слова раздел этой науки, излагающий методы вождения и определения на карте места судна по береговым предметам и путем расчета пройденного расстояния и направления (счисления).

Н а д с т р о й к и – закрытые помещения на верхней палубе, простирающиеся от борта до борта во всю ширину судна.

Н а й т о в ы – тросовые и цепные крепления. Найтовить – крепить неподвижно с помощью тросов.

Н а к т о у з – привинченная к палубе тумба с надетым сверху колпаком, под которым устанавливается компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса.

Н о р д-о с т – северо-восток.

Н о р д-н о р д-о с т ч е т в е р т ь к о с т у – направление по компасу, означающее северо-северо-восток и еще четверть румба к востоку (1 румб равен 1/32 части окружности горизонта или углу в 11 1/4°).

О б в о д ы – очертания корпуса судна.

О с т-н о р д-о с т – направление, среднее между востоком и северо-востоком.

О т в а л и в а т ь – отходить от причала или от борта другого судна.

О т д а т ь – отвязать, отпустить ранее закрепленную снасть или конец. Отдать фалы – отпустить фалы, чтобы спустить парус. Отдать якорь – освободить якорь от удерживающих его креплений, чтобы он упал за борт.

О ш в а р т о в а т ь с я – подойти вплотную и закрепиться тросами к причалу, берегу или другому судну. Здесь в переносном смысле, то есть подъехать на машине к подъезду отеля.

П а й о л – дощатый настил, покрывающий дно судна.

П а л у б а – сплошное горизонтальное перекрытие на судне, а также пол в каюте. Палуба рубки – верхнее перекрытие, крыша рубки.

П а р о в а я ш х у н а – шхуна, оснащенная, кроме парусов, также паровым двигателем.

П а с с а т ы, п а с с а т н ы е в е т р ы – постоянные и довольно сильные ветры, дующие в океанах. Направление их хотя и не всегда строго постоянно, но сохраняется в определенных пределах (к северу от экватора наблюдаются преимущественно северо-восточные, а к югу от экватора – юго-восточные пассаты).

П е л е н г – направление по компасу с судна на какой-либо предмет. Прокладывая на карте пеленги двух или более ориентиров, определенные одновременно, получают в их пересечении место судна.

П л а н ш и р (планширь) – брус скругленного сечения, окаймляющий на мелких беспалубных судах борт судна, а на более крупных палубных судах верхнее продолжение борта – фальшборт.

П о д б и р а т ь – подтягивать, подобрать – подтянуть снасть, конец или якорную цепь.

П о д в е т е р (руль) – то есть в ту сторону, куда дует ветер.

П о л у б а к – возвышенный уступ (надстройка) в носовой части судна. Под полубаком обычно располагались жилые помещения для матросов.

П о л у ю т – возвышенный уступ (надстройка) в кормовой части судна. Под полуютом обычно располагались каюты капитана и его помощников.

П р и б о р к а – уборка на судне.

П р о к л а д к а к у р с а – нанесение на карту пути корабля и пройденного расстояния и направления.

П р я м о п о н о с у – точно впереди по направлению движения судна.

Р а н г – здесь класс корабля. По сравнению с крейсерами 1-го ранга крейсеры 2-го ранга имели меньшие размеры, броню и вооружение.

Р е и – длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления верхнего края прямых трапециевидных парусов.

Р е й д – водное пространство в пределах порта или в непосредственной близости от него, удобное для якорной стоянки, здесь – открытый рейд, то есть рейд, не защищенный берегом либо оградительными гидротехническими сооружениями.

Р и ф ы – здесь гряда коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью. Рифами называются также завязки на парусах, с помощью которых при необходимости уменьшают площадь парусов.

Р у б к а – закрытое помещение, выступающее над верхней палубой и не доходящее до бортов судна.

Р у л е в о й п р и в о д – тросовая, цепная или другая механическая передача, посредством которой вращение штурвала передается рулю.

Р у м п е л ь – рычаг, насаженный на верхнюю часть (голову) руля, с помощью которого руль поворачивают.

С а л и т (салинговая площадка) – на парусных судах площадка в виде рамы, устраиваемая в месте соединения стены с ее верхним продолжением – брам-стеньгой – и служащая для разноса в сторону бортов судна вант (брам-стень-вант), удерживающих последнюю с боков.

С к л о н е н и е (компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса от истинного меридиана вследствие того, что магнитные силовые линии Земли не совпадают с ними по направлению. Склонение компаса не одинаково в разных местам земного шара и изменяется со временем.

С к л я н к и, б и т ь с к л я н к и – отмечать время ударами в судовой колокол (рынду). Один удар соответствует получасу, двойной удар – часу. Через каждые четыре часа, начиная с полуночи, счет склянок возобновляется. Максимальное количество склянок – восемь. Отсюда образное матросское выражение – «избить до семи склянок», то есть чуть ли не до смерти.

С о м н е р о в ы л и н и и – линии положения, в пересечении которых должно находиться судно, согласно наблюдениям светил и расчетам, выполненным по так называемому способу равных высот. Этот способ, основанный на том, что с определенных мест на земной поверхности, имеющих форму кругов, светила наблюдаются на одной высоте над горизонтом, был случайно открыт в 1837 году американским капитаном Сомнером, а затем доработан и усовершенствован рядом русских и иностранных мореплавателей.

С т е н ь г и – верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт: например, стеньга фок-мачты называется фор-стеньгой, стеньга грот-мачты – грота-стеньгой, однако стеньга бизань-мачты называется крюйс-стеньгой.

С т ю а р д – буфетчик на судне.

С у п е р к а р г о – лицо, ведающее на судне приемом и сдачей перевозимых грузов.

С у ш и т ь в е с л а – вынуть весла из воды и развернуть их поперек продольной плоскости шлюпки.

С х о д н и – переходные мостки с судна на берег, состоящие из досок с набитыми на них брусками – ступеньками.

С ч и с л е н и е – расчет местонахождения корабля по его курсу и пройденному расстоянию.

Т а б а н и т ь – грести в обратную сторону.

Т а л и – приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков – подвижного и неподвижного, – соединенных между собой тросом.

Т е н д е р – определенный тип небольшого (водоизмещением 50 – 100 тонн) но быстроходного одномачтового судна с развитым парусным вооружением. В военном флоте использовались как дозорные и посыльные суда, откуда и произошло современное слово «катер».

Т р а б и т ь – ослаблять, отпускать, выпускать.

Т р а п – всякая лестница на судне. Здесь забортный, то есть убирающаяся наружная лестница, прилегающая к борту, по которой спускаются и поднимаются на судно с берега или шлюпок.

Т р и а н г у л и р о в а т ь – определять высоты предметов или расстояния на земной поверхности путем построения треугольников по их известным, то есть поддающимся измерению, элементам.

У з е л – здесь единица скорости на море, равная одной миле (1852 м) в час.

У р а в н е н и е в р е м е н и – разность между временем, определенным по условному «среднему» Солнцу (по которому идут наши часы) и истинному, то есть действительному Солнцу, в связи с тем, что оно меняет свое положение на небе неравномерно, вследствие эллипсовидности земной орбиты.

Ф а л и н ь – трос для привязывания шлюпок и других мелких судов.

Ф а л ы – снасти для подъема и удержания парусов в требуемом положении. Концы фалов обычно проводятся вдоль мачты и крепятся у ее основания, причем излишек троса сворачивается в аккуратные связки – бухты

– и также подвешивается к мачте.

Ф а л ь ш б о р т – продолжение борта, возвышающееся по краям открытых палуб для защиты от воды и предохранения людей от падения за борт.

Ф о к – нижний, самый большой парус на передней мачте – фок-мачте.

Ф о к-в а н т ы – ванты передней мачты (фок-мачты).

Ф о к-м а ч т а – передняя мачта на двух– и более мачтовом судне (за исключением так называемых «полуторамачтовых» судов типа кеча и йола, на которых передняя, то есть большая, мачта называется грот-мачтой).

Ф о р-м а р с а-р е й – рей второго снизу паруса, а здесь, то есть на марсельной шхуне, – первого снизу прямого паруса – марселя – на фок-мачте.

Ф о р-м а р с е л ь – второй снизу прямой трапециевидный парус на передней мачте двух– и более мачтового судна.

Ф о р-с т е н ь-ш т а г – снасть, удерживающая спереди верхнее продолжение фок-мачты – фор-стеньгу.

Ф о р ш т е в е н ь – вертикальный или слегка наклонный брус, образующий острие носа судна и соединенный внизу с килем.

Ф р а х т – плата за перевозку грузов или наем судна. Здесь в значении «аренда». Иногда слово «фрахт» употребляется также в смысле «груз».

Ф р е г а т ы – во времена парусного флота трехмачтовые военные корабли, имевшие до 60 пушек, расположенных на двух палубах – верхней, открытой, и нижней, закрытой.

Ф у т – мера длины, принятая и в настоящее время в США и Англии. 1 фут равен 12 дюймам, или 30,48 см.

Х р о н о м е т р – пружинные часы тщательной выделки, обеспечивающие большую точность и равномерность хода и являющиеся на судне хранителем гринвичского времени, знание которого необходимо для определения долготы места.

Ш к а н ц ы – самая верхняя палуба, или помост, на корме судна, где находился основной пост управления, то есть штурвал и компас.

Ш к а ф у т – средняя часть верхней палубы.

Ш к и п е р – старое судоводительское звание, капитан небольшого судна, обычно парусного.

Ш к о т ы – снасти для управления нижними свободными углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит. Например, грота-шкот служит для управления гротом.

Ш п а н г о у т ы – поперечные ребра корабельного скелета – набора.

Ш п и г а т ы – отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока за борт воды, попавшей на палубу.

Ш т а г и – снасти стоячего такелажа, расположенные в продольной осевой (диаметральной) плоскости судна и удерживающие спереди одну из деталей его рангоута – мачту, стеньгу, бушприт и т. п.

Ш т и р б о р т – правый борт судна.

Ш т у р в а л – рулевое колесо с ручками, с помощью которого поворачивают через специальную передачу – привод – руль судна.

Ш х у н а – двух– и более мачтовое судно с косым парусным вооружением. Здесь Дж. Лондон часто имеет в виду так называемые марсельные шхуны, которые на передней мачте (фок-мачте) наряду с косыми парусами несут также прямые паруса.

Я к о р н ы й о г о н ь – белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах и над кормой) при его стоянке на якоре. Здесь Дж. Лондон неправильно употребляет этот термин по отношению к судну, лежащему в дрейфе, то есть не стоящему на якоре.

Я р д – английская мера длины, равная 3 футам, или 91,4 см.

Я х т а – судно, служащее для морских прогулок или спорта.

 



[1] Мафусаил – по библейской легенде, старец, проживший около тысячи лет. (Здесь и далее прим. ред.)

 

[2] Старый моряк – герой одноименной поэмы английского поэта-романтика С. Кольриджа (1772 – 1834), в которой с большой образной силой повествуется об испытаниях, выпавших на долю мореплавателя. Герой поэмы – «Старый моряк» – осужден на вечные мучения за то, что убил альбатроса (по старинным поверьям моряков, это приносило несчастье).

 

[3] В лоне Авраамовом – библейское выражение, обозначающее награду за праведную жизнь.

 

[4] Папуас – одно из названий меланезийцев.

 

[5] Левиафан – по библейскому преданию, морское чудовище.

 

[6] Бауэри, Ист-Сайд – районы Нью-Йорка, заселенные беднотой.

 

[7] Иштар – характерное для Лондона вольное обращение с историческими реалиями; это одно из имен богини плодородия и любви у древних вавилонян и ассирийцев, которое никак не могло принадлежать египетской девушке.

 

[8] Рундук – сундук.

 

[9] Перевод С. Я. Маршака.

 

[10] Золотые ворота – пролив, соединяющий бухту Сан-Франциско с Тихим океаном.

 

[11] Пиорея – гнойное воспаление десен.

 

[12] …барбадосский негр – потомок африканских рабов, которых в XVII – XVIII веках в большом количестве ввозили на остров Барбадос, принадлежавший тогда Англии.

 

[13] "Титаник» – океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в Северной Атлантике, вблизи о-ва Ньюфаундленд, в результате столкновения с плавучей ледяной горой – айсбергом.

 

[14] Сведенборг, Эммануил (1688 – 1772) – шведский богослов-мистик. На рубеже XIX – XX веков его мистическое учение привлекло интерес писателей-декадентов.

 

[15] Блэйк. – Лондон имеет в виду английского поэта Уильяма Блэйка (1757 – 1827).

 

[16] Элла Уилер Уилкокс (1850 – 1919) – американская писательница, автор сентиментальных стихов и романов.

 

[17] Байрон, Джордж Ноэл Гордон (1788 – 1824) – великий английский поэт.

 

[18] Грили – Адольф Вашингтон Грили (1844 – 1911) – начальник американской полярной экспедиции (1881 – 1883 гг.).

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика