Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

IV. ЖИЛИЩЕ БУЛОЧНИКА НА ПОКОЕ 

   Вечером того дня, когда граф де Морсер вышел от Данглара вне себя  от стыда и бешенства, вполне объяснимых  оказанным  ему  холодным  приемом, Андреа Кавальканти, завитой и напомаженный, с закрученными усами, в туго натянутых белых перчатках, почти стоя в своем фаэтоне, подкатил  к  дому банкира на Шоссе-д'Антен.

   Повертевшись немного в гостиной,  он  улучил  удобную  минуту,  отвел Данглара к окну и там, после искусного вступления, завел речь о  треволнениях, постигших его после отъезда его благородного  отца.  Со  времени этого отъезда, говорил он, в семье банкира, где его приняли, как родного сына, он нашел все, что служит залогом счастья, которое  всякий  человек должен ставить выше, чем прихоти страсти, а что касается страсти, то  на его долю выпало счастье обрести ее в чудных глазах мадемуазель Данглар.

   Данглар слушал с глубочайшим вниманием; он уже  несколько  дней  ждал этого объяснения, и когда оно, наконец, произошло, лицо его в той же мере просияло, в какой оно нахмурилось, когда он слушал Морсера.

   Все же раньше чем принять предложение молодого человека, он счел нужным высказать ему некоторые сомнения.

   - Виконт, - сказал он, - не слишком ли вы молоды, чтобы  помышлять  о браке?

   - Нисколько, сударь, - возразил Кавальканти. -  В  Италии  в  знатных семьях приняты ранние браки; это обычай разумный  Жизнь  так  изменчива, что надо ловить счастье, пока оно дается в руки.

   - Допустим, - сказал Данглар, - что ваше предложение, которым я очень польщен, будет благосклонно принято моей женой и дочерью, - с кем мы будем обсуждать деловую сторону. По-моему, этот важный вопрос могут разрешить должным образом только отцы на благо своим детям.

   - Мой отец человек мудрый и рассудительный, он предвидел, что я, быть может, захочу жениться во Франции; и поэтому,  уезжая,  он  оставил  мне вместе с документами, удостоверяющими мою личность, письмо, в котором он обязуется в случае, если он одобрит мой выбор, выдавать мне ежегодно сто пятьдесят тысяч ливров, считая со дня моей свадьбы. Это составляет, насколько я могу судить, четвертую часть доходов моего отца.

   - А я, - сказал Данглар, - всегда намеревался дать  в  приданое  моей дочери пятьсот тысяч франков; к тому же она моя единственная наследница.

   - Вот видите, - сказал Андреа, - как все  хорошо  складывается,  если предположить, что баронесса Данглар и мадемуазель Эжени не отвергнут моего предложения. В нашем распоряжении будет сто семьдесят пять тысяч годового дохода. Предположим еще, что мне удастся убедить  маркиза,  чтобы он не выплачивал мне ренту, а отдал в  мое  распоряжение  самый  капитал (это будет нелегко, я знаю, но, может быть, это  и  удастся);  тогда  вы пустите наши два-три миллиона в оборот, а такая сумма  в  опытных  руках всегда принесет десять процентов.

   - Я никогда не плачу больше четырех процентов,  -  сказал  банкир,  или, вернее, трех с половиной. Но моему зятю я стал бы платить  пять,  а прибыль мы бы делили пополам.

   - Ну и чудно,  папаша,  -  развязно  сказал  Кавальканти:  врожденная вульгарность по временам, несмотря  на  все  его  старания,  прорывалась сквозь тщательно наводимый аристократический лоск.

   Но, тут же спохватившись, он добавил:

   - Простите, барон, вы видите, уже одна надежда почти лишает меня рассудка; что же, если она осуществится?

   - Однако надо полагать, - сказал Данглар, не замечая, как быстро  эта беседа, вначале бескорыстная, обратилась в деловой разговор, - существует и такая часть вашего имущества, в которой ваш отец не может вам отказать?

   - Какая именно? - спросил Андреа.

   - Та, что принадлежала вашей матери.

   - Да, разумеется, та, что принадлежала моей матери, Оливе Корсинари.

   - А как велика эта часть вашего имущества?

   - Признаться, - сказал Андреа, - я никогда не задумывался  над  этим, но полагаю, что она составляет по меньшей мере миллиона два. У  Данглара от радости захватило дух. Он чувствовал  себя,  как  скупец,  отыскавший утерянное сокровище, или утопающий,  который  вдруг  ощутил  под  ногами твердую почву.

   - Итак, барон, - сказал Андреа, умильно и почтительно кланяясь банкиру, - смею ли я надеяться...

   - Виконт, - отвечал Данглар, - вы можете надеяться; и  поверьте,  что если с вашей стороны не явится препятствий, то это вопрос решенный.

   - О, как я счастлив, барон! - сказал Андреа.

   - Но, - задумчиво продолжал Данглар, - почему же  граф  Монте-Кристо, ваш покровитель в парижском свете, не явился вместе  с  вами  поддержать ваше предложение?

   Андреа едва заметно покраснел.

   - Я прямо от графа, - сказал он, - это, бесспорно, очаровательный человек, но большой оригинал. Он вполне одобряет мой выбор; он даже  выразил уверенность, что мой отец согласится отдать мне самый капитал вместо доходов с него; он обещал употребить свое влияние, чтобы убедить его; но заявил мне, что он никогда не брал и никогда  не  возьмет  на  себя  ответственности просить для кого-нибудь чьей-либо руки. Но я должен отдать ему справедливость, он сделал мне честь, добавив, что если он когда-либо сожалел о том, что взял себе это за правило, то именно в данном  случае, ибо он уверен, что этот брак будет счастливым. Впрочем, если  он  официально и не принимает ни в чем участия, он оставляет за собой право  высказать вам свое мнение, если вы пожелаете с ним переговорить.

   - Прекрасно.

   - А теперь, - сказал с очаровательнейшей улыбкой Андреа, - разговор с тестем кончен, и я обращаюсь к банкиру.

   - Что же вам от него угодно? - сказал, засмеявшись, Данглар.

   - Послезавтра мне следует получить у вас что-то около  четырех  тысяч франков; но граф понимает, что в этом месяце  мне,  вероятно,  предстоят значительные траты и моих скромных холостяцких доходов может не хватить; поэтому он предложил мне чек на двадцать тысяч франков,  -  вот  он.  На нем, как видите, стоит подпись графа. Этого достаточно?

   - Принесите мне таких на миллион, и я приму  их,  -  сказал  Данглар, пряча чек в карман. - Назначьте час, который вам  завтра  будет  удобен, мой кассир зайдет к вам, вы распишетесь в получении двадцати четырех тысяч франков.

   - В десять часов утра, если это удобно; чем раньше, тем лучше; я  хотел бы завтра уехать за город.

   - Хорошо, в десять часов. В гостинице Принцев, как всегда?

   - Да.

   На следующий день, с пунктуальностью, делавшей честь  банкиру,  двадцать четыре тысячи франков были вручены Кавальканти, и он вышел из дому, оставив двести франков для Кадрусса.

   Андреа уходил главным образом для того,  чтобы  избежать  встречи  со своим опасным другом; по той же причине он вернулся домой как можно позже. Но едва он вошел во двор, как перед ним очутился швейцар  гостиницы, ожидавший его с фуражкой в руке.

   - Сударь, - сказал он, - этот человек приходил.

   - Какой человек? - небрежно спросил Андреа, делая вид, что совершенно забыл о том, о ком, напротив, прекрасно помнил.

   - Тот, которому ваше сиятельство выдает маленькую пенсию.

   - Ах, да, - сказал Андреа, - старый слуга моего отца. Вы  ему  отдали двести франков, которые я для него оставил?

   - Отдал, ваше сиятельство.

   По желанию Андреа, слуги называли его "ваше сиятельство".

   - Но он их не взял, - продолжал швейцар.

   Андреа побледнел; но так как было очень темно, никто этого  не  заметил.

   - Как? Не взял? - сказал он дрогнувшим голосом.

   - Нет; он хотел видеть ваше сиятельство. Я сказал ему,  что  вас  нет дома; он настаивал. Наконец, он мне поверил и оставил  для  вас  письмо, которое принес с собой запечатанным.

   - Дайте сюда, - сказал Андреа.

   И он прочел при свете фонаря фаэтона:

   "Ты знаешь, где я живу, я жду тебя завтра в девять утра".

   Андреа осмотрел печать, проверяя, не вскрывал ли ктонибудь  письмо  и не познакомился ли чей-нибудь нескромный взор с его содержанием. Но  оно было так хитроумно сложено, что, для того чтобы прочитать его,  пришлось бы сорвать печать, а печать была в полной сохранности.

   - Хорошо, - сказал Андреа. - Бедняга! Он очень славный малый.

   Швейцар вполне удовлетворился этими словами и  не  знал,  кем  больше восхищаться, молодым господином или старым слугой.

   - Поскорее распрягайте и поднимитесь ко мне, - сказал  Андреа  своему груму.

   В два прыжка он очутился в своей комнате и сжег письмо Кадрусса, причем уничтожил даже самый пепел.

   Не успел он это сделать, как вошел грум.

   - Ты одного роста со мной, Пьер, - сказал ему Андреа.

   - Имею эту честь, - отвечал грум.

   - Тебе должны были вчера принести новую ливрею.

   - Да, сударь.

   - У меня интрижка с одной гризеткой, которой я не хочу  открывать  ни моего титула, ни положения. Одолжи мне ливрею и  дай  мне  свои  бумаги, чтобы я мог в случае надобности переночевать в трактире.

   Пьер повиновался.

   Пять минут спустя Андреа, совершенно неузнаваемый, вышел из  гостиницы, нанял кабриолет и велел отвезти себя в трактир под вывеской "Красная лошадь", в Пикнюсе.

   На следующий день он ушел из трактира, так же  никем  не  замеченный, как и в гостинице Принцев, прошел предместье Сент-Антуан, бульваром  дошел до улицы Менильмонтан и, остановившись у двери третьего дома по  левой руке, стал искать, у кого бы ему, за отсутствием привратника, навести справки.

   - Кого вы ищете, красавчик? - спросила  торговка  фруктами  с  порога своей лавки.

   - Господина Пайтена, толстуха, - отвечал Андреа.

   - Бывшего булочника? - спросила торговка.

   - Его самого.

   - В конце двора, налево, четвертый этаж.

   Андреа пошел в указанном направлении, поднялся на  четвертый  этаж  и сердито дернул заячью лапку на двери Колокольчик отчаянно зазвонил.

   Через секунду за решеткой, вделанной в дверь, появилось лицо  Кадрусса.

   - Ты точен! - сказал он.

   И он отодвинул засовы.

   - Еще бы! - сказал Андреа, входя.

   И он так швырнул свою фуражку, что она, не попав на  стул,  упала  на пол и покатилась по комнате.

   - Ну, ну, малыш, не сердись! - сказал Кадрусс. - Видишь, как я о тебе забочусь, вон какой завтрак я тебе приготовил; все твои любимые кушанья, черт тебя возьми!

   Андреа действительно почувствовал запах стряпни, грубые ароматы которой были не лишены прелести для голодного желудка;  это  была  та  смесь свежего жира и чесноку, которой отличается простая провансальская кухня; пахло и жареной рыбой, а надо всем стоял пряный дух мускатного  ореха  и гвоздики. Все это исходило из двух глубоких блюд, поставленных  на  конфорки и покрытых крышками, и из кастрюли, шипевшей  в  духовке  чугунной печки.

   Кроме того, в соседней комнате Андреа увидел опрятный стол, на  котором красовались два прибора, две бутылки вина, запечатанные одна - зеленым, другая - желтым сургучом, графинчик водки и нарезанные фрукты,  искусно разложенные поверх капустного листа на фаянсовой тарелке.

   - Ну, что скажешь, малыш? - спросил Кадрусс. - Недурно пахнет? Ты  же знаешь, я был хороший повар: помнишь, как вы все пальчики облизывали?  И ты первый, ты больше всех полакомился  моими  соусами  и,  помнится,  не брезгал ими.

   И Кадрусс принялся чистить лук.

   - Да ладно, ладно, - с досадой сказал Андреа, - если ты  только  ради завтрака побеспокоил меня, так пошел к черту!

   - Сын мой, - наставительно сказал Кадрусс, - за едой люди беседуют; и потом, неблагодарная душа, разве ты не рад повидаться со старым  другом? У меня так прямо слезы текут.

   Кадрусс в самом деле плакал;  трудно  было  только  решить,  что  подействовало на слезную железу бывшего трактирщика, радость или лук.

   - Молчал бы лучше, лицемер! - сказал Андреа. - Будто ты меня любишь?

   - Да, представь, люблю, - сказал Кадрусс, - это моя слабость, но  тут уж ничего не поделаешь.

   - Что не мешает тебе вызвать меня, чтобы  сообщить  какую-нибудь  гадость.

   - Брось! - сказал Кадрусс, вытирая о передник свой  большой  кухонный нож. - Если бы я не любил тебя, разве я согласился бы вести ту  несчастную жизнь, на которую ты меня обрек? Ты посмотри: на тебе ливрея  твоего слуги, стало быть, у тебя есть слуга; у меня нет  слуг,  и  я  принужден собственноручно чистить овощи; ты брезгаешь моей  стряпней,  потому  что обедаешь за табльдотом в гостинице Принцев или в Кафе-де-Пари. А ведь  я тоже мог бы иметь слугу и коляску, я тоже мог бы обедать, где  вздумается; а почему я лишаю себя всего этого? Чтобы не огорчать моего маленького Бенедетто. Признай по крайней мере, что я прав.

   И недвусмысленный взгляд Кадрусса подкрепил эти слова.

   - Ладно, - сказал Андреа, - допустим, что ты меня  любишь.  Но  зачем тебе понадобилось, чтобы я пришел завтракать?

   - Да чтобы видеть тебя, малыш.

   - Чтобы видеть меня, а зачем? Ведь мы с тобой обо  всем  уже  условились.

   - Эх, милый друг, - сказал Кадрусс, - разве бывают завещания без приписок? Но прежде всего давай позавтракаем. Садись, и начнем с сардинок и свежего масла, которое я в твою честь  положил  на  виноградные  листья, злючка ты этакий. Но я вижу, ты рассматриваешь мою комнату, мои соломенные стулья, грошовые картинки на стенах. Что прикажешь, здесь не  гостиница Принцев!

   - Вот ты уже жалуешься, ты недоволен, а сам ведь мечтал о том,  чтобы жить, как булочник на покое.

   Кадрусс вздохнул.

   - Ну, что скажешь? Ведь твоя мечта сбылась.

   - Скажу, что это только мечта; булочник на  покое,  милый  Бенедетто, человек богатый, имеет доходы.

   - И у тебя есть доходы.

   - У меня?

   - Да, у тебя, ведь я же принес тебе твои двести франков.

   Кадрусс пожал плечами.

   - Это унизительно, - сказал он, - получать деньги, которые даются так нехотя, неверные деньги, которых я в любую минуту могу лишиться. Ты  сам понимаешь, что мне приходится откладывать на случай, если твоему  благополучию придет конец. Эх, друг мой!  счастье  непостоянно,  как  говорил священник у нас... в полку. Впрочем, я знаю, что  твое  благополучие  не имеет границ, негодяй: ты женишься на дочери Данглара.

   - Что? Данглара?

   - Разумеется, Данглара! Или нужно сказать: барона Данглара?  Это  все равно, как если бы я сказал: графа Бенедетто! Ведь мы с Дангларом  приятели, и не будь у него такая плохая память, ему следовало бы  пригласить меня на твою свадьбу... ведь был же он на моей... да, да, да,  на  моей! Да-с, в те времена он не был таким гордецом; это был маленький  служащий у господина Морреля. Не один раз обедал я вместе с ним  и  с  графом  де Морсер... Видишь, какие у меня знатные знакомства, и если бы  я  пожелал их поддерживать, мы с тобой встречались бы в одних и тех же гостиных.

   - Ты от зависти совсем заврался, Кадрусс.

   - Ладно, Benedetto mio. Я знаю, что говорю. Быть может, в один  прекрасный день мы тоже напялим на себя праздничный наряд и скажем  у  какого-нибудь богатого подъезда: "Откройте, пожалуйста!" А пока садись и давай завтракать.

   Кадрусс показал пример и с аппетитом принялся за еду, расхваливая все блюда, которыми он угощал своего гостя. Тот, по-видимому, покорился  необходимости, бодро раскупорил бутылки и принялся за  буайбес  и  треску, жаренную в прованском масле с чесноком.

   - А, приятель, - сказал Кадрусс, - ты как будто идешь на  мировую  со своим старым поваром?

   - Каюсь, - ответил Андреа, молодой, здоровый аппетит которого на время одержал верх над всеми другими соображениями.

   - И что же, вкусно, мошенник?

   - Очень вкусно! Не понимаю, как человек, который стряпает и ест такие лакомые блюда, может быть недоволен своей жизнью.

   - Видишь ли, - сказал Кадрусс, -  все  мое  счастье  отравлено  одной мыслью.

   - Какой?

   - А той, что я живу за счет друга, - я, который всегда честно зарабатывал себе на пропитание.

   - Нашел о чем беспокоиться, - сказал Андреа, - у меня хватит на  двоих, не стесняйся.

   - Нет, право, верь не верь, но к концу каждого месяца меня мучает совесть.

   - Полно, Кадрусс!

   - Так мучает, что вчера я даже не взял этих двухсот франков.

   - Да, ты хотел меня видеть; но разве из-за угрызений совести?

   - Именно поэтому. Кроме того, мне пришла мысль.

   Андреа вздрогнул; его всегда бросало в дрожь от мыслей Кадрусса.

   - Видишь ли, - продолжал тот, - это отвратительно - постоянно жить  в ожидании первого числа.

   - Эх, - философски заметил Андреа, решив доискаться, куда клонит  его собеседник, - разве вся жизнь не проходит в ожидании? А я  как  живу?  Я просто терпеливо жду.

   - Да, потому что, вместо того чтобы ждать какие-то несчастные  двести франков, ты ждешь пять или шесть тысяч, а то и десять, а  то  и  двенадцать. Ведь ты у нас хитрец. У тебя всегда  водились  какие-то  кошельки, копилки, которые ты прятал от бедного Кадрусса. К счастью, у этого самого Кадрусса был хороший нюх.

   - Опять ты чепуху мелешь, - сказал Андреа, - все о прошлом да о прошлом - к чему это, скажи на милость?

   - Тебе только двадцать один год, тебе нетрудно забыть прошлое; а  мне пятьдесят, и я волей-неволей возвращаюсь к нему. Но поговорим о делах.

   - Наконец-то.

   - Будь я на твоем месте...

   - Ну?

   - Я реализовал бы свой капитал.

   - Реализовал?

   - Да, я попросил бы деньги за полгода вперед, под тем предлогом,  что хочу купить недвижимость и приобрести  избирательные  права.  А  получив деньги, я удрал бы.

   - Так, так, так! - сказал Андреа. - Это, пожалуй, неплохая мысль!

   - Милый друг, - сказал Кадрусс, - ешь мою стряпню и следуй моим советам: от этого ты только выиграешь душой и телом.

   - А почему ты сам не воспользуешься своим советом? - сказал Андреа. Почему ты не реализуешь деньги за полгода, даже за год, и  не  уедешь  в Брюссель? Вместо того чтобы изображать бывшего булочника, ты имел бы вид настоящего банкрота. Это теперь модно.

   - Но что же я сделаю, имея в кармане тысячу двести франков?

   - Какой ты стал требовательный, Кадрусс! - сказал Андреа. - Два месяца тому назад ты помирал с голоду.

   - Аппетит приходит во время еды, - сказал Кадрусс,  скаля  зубы,  как смеющаяся обезьяна или как рычащий тигр. -  Поэтому  я  и  наметил  себе план, - прибавил он, впиваясь своими белыми и острыми, невзирая на  возраст, зубами в огромный ломоть хлеба.

   Планы Кадрусса приводили Андреа в еще больший ужас,  чем  его  мысли: мысли были только зародышами, а план уже грозил осуществлением.

   - Что же это за план? - сказал он. - Могу себе представить!

   - А что? Кто придумал план, благодаря которому мы покинули некое  заведение? Как будто я. От этого он не стал хуже, мне кажется, иначе мы  с тобой не сидели бы здесь!

   - Да я не спорю, - сказал Андреа, - ты иной раз говоришь дело. Но какой же у тебя план?

   - Послушай, - продолжал Кадрусс, - можешь ли ты, не выложив ни одного су, добыть мне тысяч пятнадцать франков... нет, пятнадцати тысяч мало, я не согласен сделаться порядочным человеком меньше чем за тридцать  тысяч франков.

   - Нет, - сухо ответил Андреа, - этого я не могу.

   - Ты, я вижу, меня не понял, - холодно и невозмутимо  продолжал  Кадрусс, - я сказал: не выложив ни одного су.

   - Что же ты хочешь? Чтобы я украл и испортил все дело, и твое и  мое, и чтобы нас опять отправили кое-куда?

   - Что до меня, - сказал Кадрусс, - мне все равно, пусть забирают.  Я, знаешь ли, со странностями; я иногда скучаю по товарищам, не то, что ты, сухарь! Ты рад бы никогда с ними больше не встретиться!

   Андреа на этот раз не только вздрогнул: он побледнел.

   - Брось дурить, Кадрусс, - сказал он.

   - Да ты не бойся, Бенедетто, ты мне только укажи  способ  добыть  без всякого твоего участия эти тридцать тысяч франков и предоставь все мне.

   - Ладно, я подумаю, - сказал Андреа.

   - А пока ты увеличишь мою пенсию до пятисот франков, хорошо?  Я,  видишь ли, решил нанять служанку.

   - Ладно, ты получишь пятьсот франков, - сказал Андреа, - по  мне  это нелегко, Кадрусс... ты злоупотребляешь...

   - Да что там! - сказал Кадрусс. - Ведь ты черпаешь из бездонных  сундуков!

   По-видимому, Андреа только и ждал этих слов; его глаза  блеснули,  но тотчас же померкли.

   - Это верно, - ответил Андреа, - мой покровитель очень добр ко мне.

   - Какой милый покровитель! - сказал Кадрусс. - И он выдает тебе  ежемесячно?..

   - Пять тысяч франков, - сказал Андреа.

   - Столько же тысяч, сколько ты мне обещал сотен, - заметил Кадрусс, верно говорят, что незаконнорожденным везет. Пять тысяч  франков  в  месяц... Куда же, черт возьми, можно девать столько денег?

   - Бог мой! Истратить их недолго, и я, как ты, мечтаю иметь капитал.

   - Капитал... понятно... всякий хотел бы иметь капитал.

   - А у меня он будет.

   - Кто же тебе его даст? Твой князь?

   - Да, мой князь; к сожалению, я должен еще подождать.

   - Подождать чего? - спросил Кадрусс.

   - Его смерти.

   - Смерти твоего князя?

   - Да.

   - Почему это?

   - Потому что он упоминает меня в своем завещании.

   - Правда?

   - Честное слово!

   - А сколько?

   - Пятьсот тысяч!

   - Вон куда хватил!

   - Я тебе говорю.

   - Быть не может!

   - Кадрусс, ты мне друг?

   - На жизнь и на смерть.

   - Я открою тебе тайну.

   - Говори.

   - Но только помни...

   - Буду нем, как рыба.

   - Так вот, мне кажется...

   Андреа замолчал и оглянулся.

   - Тебе кажется... Да ты не бойся! Мы совсем одни.

   - Мне кажется, что я нашел своего отца.

   - Настоящего отца?

   - Да.

   - Не папашу Кавальканти?

   - Нет, тот уехал; настоящего, как ты говоришь.

   - И этот отец...

   - Кадрусс, это граф Монте-Кристо.

   - Да что ты!

   - Да, тогда, видишь ли, все становится понятным. Он, видимо, не может открыто признать меня, но меня признает старик Кавальканти и получает за это пятьдесят тысяч франков.

   - Пятьдесят тысяч франков за то, чтобы стать твоим отцом. Я бы согласился за полцены, за двадцать тысяч, за пятнадцать тысяч. Как же  ты  не подумал обо мне, неблагодарный?

   - Да разве я знал об этом? Все это было устроено, когда мы  еще  были там.

   - Да, верно. И ты говоришь, что в своем завещании...

   - Он оставляет мне пятьсот тысяч франков.

   - Ты уверен?

   - Он сам мне показывал; но это еще не все.

   - Существует приписка, как я говорил?

   - Вероятно.

   - И в этой приписке?

   - Он признает меня своим сыном.

   - Что за добрый отец, славный отец, достойнейший отец!  -  воскликнул Кадрусс, подкидывая в воздух тарелку и ловя ее обеими руками.

   - Вот видишь! Скажи после этого, что у меня есть от тебя тайны!

   - Ты прав; а твое доверие ко мне делает тебе честь. И  что  же,  этот князь, твой отец - богатый человек, богатейший.

   - Еще бы. Он сам не знает, сколько у него денег.

   - Да не может быть!

   - Кому же знать, как не мне; ведь я вхож к нему  в  любое  время.  На днях банковский служащий принес ему пятьдесят тысяч франков в  бумажнике величиною с твою скатерть; а вчера сам банкир привез ему сто тысяч золотом.

   Кадрусс был ошеломлен; в словах Андреа ему чудился звон металла,  шум пересыпаемых червонцев.

   - И ты вхож в этот дом? - наивно воскликнул он.

   - Во всякое время.

   Кадрусс помолчал; было ясно, что его занимает какаято важная мысль.

   Вдруг он воскликнул:

   - Как бы мне хотелось видеть все это! Как все это должно  быть  прекрасно!

   - Да, правда, - сказал Андреа, - он живет великолепно.

   - Ведь он, кажется, живет на Елисейских Полях?

   - Номер тридцать.

   - Номер тридцать? - повторил Кадрусс.

   - Да, великолепный особняк, с двором и садом, ты должен знать!

   - Очень возможно; но меня интересует не внешний  вид,  а  внутренний; какая, должно быть, там прекрасная обстановка!

   - Ты когда-нибудь бывал в Тюильри?

   - Нет.

   - У него гораздо лучше.

   - Скажи, Андреа, должно быть, приятно бывает  нагнуться,  когда  этот добрый Монте-Кристо уронит кошелек?

   - Незачем ждать этого, - сказал Андреа, - деньги в этом  доме  и  так валяются, как яблоки в саду.

   - Ты бы когда-нибудь взял меня с собой.

   - Как же это можно? В качестве кого?

   - Ты прав; но у меня от твоих слов слюнки потекли. Я непременно  должен это видеть собственными глазами, я уж найду способ.

   - Не дури, Кадрусс!

   - Я скажу, что я полотер.

   - Там всюду ковры.

   - Ах, черт! Значит, мне придется только воображать себе все это.

   - Поверь, это будет лучше всего.

   - Ну, хоть расскажи мне, что там есть?

   - Как же я тебе расскажу?

   - Ничего нет легче. Дом большой?

   - Не большой и не маленький.

   - А как расположены комнаты?

   - Ну, знаешь, если тебе нужен план, давай бумагу и чернила.

   - Сейчас дам! - поспешно заявил Кадрусс.

   И он взял со старенького письменного стола лист бумаги, чернила и перо.

   - Вот! - сказал Кадрусс. - Изобрази-ка мне это на бумаге, сынок.

   Андреа едва заметно улыбнулся, взял перо и приступил к делу.

   - При доме, как я уже тебе говорил, есть двор и сад; вот посмотри.

   И Андреа начертил сад, двор и дом.

   - Ограда высокая?

   - Нет, футов восемь или десять, не больше.

   - Это большая неосторожность, - сказал Кадрусс.

   - Во дворе - кадки с померанцевыми деревьями, лужайки, цветники.

   - А капканов нет?

   - Нет.

   - А где конюшни?

   - По обе стороны ворот, вот здесь и здесь.

   И Андреа продолжал чертить.

   - Нарисуй мне нижний этаж, - сказал Кадрусс.

   - В нижнем этаже - столовая, две гостиных, бильярдная, прихожая,  парадная лестница и внутренняя лестница.

   - Окна?

   - Окна великолепные, большие, широкие; я думаю, в каждое  стекло  мог бы пролезть человек твоего роста.

   - И на кой черт устраивают лестницы, когда в доме имеются такие окна.

   - Что поделаешь? Роскошь!

   - А ставни есть?

   - Ставни есть, но их никогда не закрывают. Большой оригинал этот граф Монте-Кристо, любит смотреть на небо даже по ночам.

   - А где спят слуги?

   - У них отдельный дом. Направо от входа есть сарай, где хранятся  пожарные лестницы. А над этим сараем комнаты для слуг, у каждого  своя,  и туда из дома проведены звонки.

   - Звонки, черт возьми!

   - Ты что?..

   - Нет, ничего. Я говорю, звонки штука дорогая; и на что они, скажи на милость?

   - Прежде там была собака, которая всю ночь бродила по  двору,  но  ее отвезли в Отейль - знаешь, в тот дом, куда ты приходил?

   - Да.

   - Я ему вчера еще говорил: "Это очень неосторожно  с  вашей  стороны, граф; ведь когда вы уезжаете в Отейль и увозите с собой всех ваших слуг, в доме никого нет".

   "Ну и что же?" - спросил он.

   "А то, что вас в один прекрасный день обокрадут".

   - И что он ответил?

   - Что он ответил?

   - Да.

   - Он ответил: "Ну и пускай обокрадут".

   - Андреа, там, наверное, есть какая-нибудь конторка с западней.

   - С какой западней?

   - А вот с такой: схватит вора за руку, и тут же музыка  начинает  играть. Я слышал, что такую показывали на последней выставке.

   - Там есть только секретер красного дерева, и  в  нем  всегда  торчит ключ.

   - И твоего графа не обкрадывают?

   - Нет, все его слуги ему очень преданы.

   - И какая должна быть прорва денег в этом секретере!

   - Там, может быть... впрочем, кто его знает!

   - А где он стоит?

   - Во втором этаже.

   - Нарисуй-ка мне, малыш, заодно примерный план второго этажа.

   - Изволь.

   И Андреа снова взялся за перо.

   - Во втором, видишь ли, есть прихожая, гостиная; направо от  гостиной - библиотека и кабинет, налево от гостиной - спальня и будуар. В будуаре и стоит этот самый секретер.

   - А окно там есть?

   - Два: тут и тут.

   И Андреа нарисовал два окна в небольшой угловой комнате, которая примыкала к более просторной спальне графа.

   Кадрусс задумался.

   - И часто он уезжает в Отейль? - спросил он.

   - Раза два-три в неделю, завтра, например, он собирается туда на весь день и будет там ночевать.

   - Ты в этом уверен?

   - Он пригласил меня туда обедать.

   - Ну и жизнь! - сказал Кадрусс. - Дом в городе, дом за городом.

   - На то он и богач.

   - А ты поедешь к нему обедать?

   - Наверно.

   - Когда ты у него там обедаешь, ты и ночевать остаешься?

   - Как вздумается. Я у графа, как у себя дома.

   Кадрусс взглянул на молодого человека таким  взглядом,  словно  хотел вырвать истину из глубины его сердца. Но Андреа вынул из кармана портсигар, выбрал себе "гавану", спокойно закурил ее и стал  небрежно  пускать кольца дыма.

   - Когда тебе угодно получить свои пятьсот франков? - спросил он  Кадрусса.

   - Да хоть сейчас, если они с тобой.

   Андреа достал из кармана двадцать пять луидоров.

   - Канареечки, - сказал Кадрусс, - нет, покорно благодарю!

   - Ты ими брезгаешь?

   - Напротив, я их очень уважаю, но я их не хочу.

   - Да ведь ты наживешь на размене, болван: за золотой дают на пять  су больше.

   - Знаю, а потом меняла велит выследить беднягу Кадрусса, а потом  его зацапают, а потом ему придется разъяснять, какие такие арендаторы вносят ему платежи золотом. Не дури, малыш, - давай просто серебро, кругляшки с портретом какого-нибудь монарха. Монета в пять франков у всякого найдется.

   - Да не могу же я носить с собой пятьсот франков серебром; мне  пришлось бы взять носильщика.

   - Ну, так оставь их в гостинице, у швейцара, - он  честный  малый;  я схожу за ними.

   - Сегодня?

   - Нет, завтра; сегодня я занят.

   - Ладно; завтра, отправляясь в Отейль, я оставлю их у него.

   - Я могу рассчитывать на это?

   - Вполне.

   - Дело в том, что я заранее хочу сговориться со служанкой.

   - Сговаривайся. Но на этом и конец? Ты не будешь больше приставать ко мне?

   - Никогда.

   Кадрусс стал так мрачен, что Андреа боялся, не придется ли ему  обратить внимание на эту перемену. Поэтому он постарался казаться еще  веселее и беспечнее.

   - С чего ты так развеселился, - сказал Кадрусс, - можно подумать, что ты уже получил наследство!

   - Нет еще, к сожалению!.. Но в тот день, когда я получу его...

   - Что тогда?

   - Одно тебе скажу: тогда я не забуду своих друзей.

   - Ну, еще бы, с твоей-то памятью!

   - Да, я думал, ты будешь с меня деньги тянуть.

   - Это я-то! Скажешь тоже! Напротив, я дам тебе добрый совет.

   - Какой?

   - Оставь здесь это кольцо с бриллиантом. Ты что же хочешь, чтобы  нас поймали? Хочешь погубить нас обоих?

   - А что такое? - спросил Андреа.

   - Да как же? Ты надеваешь ливрею, выдаешь себя за слугу, а оставляешь у себя на пальце бриллиант в пять тысяч франков.

   - Черт побери! Ты угадал! Почему ты не поступишь в оценщики?

   - Да, уж я знаю толк в бриллиантах; у меня у самого они бывали.

   - Ты бы побольше этим хвастал! - сказал Андреа и, ничуть не  сердясь, вопреки опасениям Кадрусса, на это новое вымогательство, благодушно  отдал ему кольцо.

   Кадрусс близко поднес его к глазам, и Андреа понял, что он рассматривает грани.

   - Это фальшивый бриллиант, - сказал Кадрусс.

   - Да ты шутишь, что ли? - сказал Андреа.

   - Не сердись, сейчас проверим.

   Кадрусс подошел к окну и провел камнем по стеклу; послышался скрип.

   - Confiteor! [59] - сказал Кадрусс, надевая кольцо на  мизинец.  -  Я ошибся; но эти жулики ювелиры так ловко  подделывают  камни,  что  прямо страшно забираться в ювелирные лавки. Вот еще одно отмирающее ремесло!

   - Ну, что, - сказал Андреа, - теперь конец? Что тебе еще угодно?  Отдать тебе куртку, а может, заодно и фуражку? Не церемонься, пожалуйста.

   - Нет, ты, в сущности, парень хороший. Я больше тебя не держу и  постараюсь обуздать свое честолюбие.

   - Но берегись, продавая бриллиант, не попади в такую передрягу, какой ты опасался с золотыми монетами.

   - Не беспокойся, я не собираюсь его продавать.

   "Во всяком случае до послезавтра", - подумал Андреа.

   - Счастливый ты, мошенник, - сказал Кадрусс.  -  Ты  возвращаешься  к своим лакеям, к своим лошадям, экипажу и невесте!

   - Конечно, - сказал Андреа.

   - Я надеюсь, ты мне сделаешь хороший свадебный подарок  в  тот  день, когда женишься на дочери моего друга Данглара?

   - Я уже говорил, что это просто твоя фантазия.

   - Сколько за ней приданого?

   - Да я же тебе говорю...

   - Миллион?

   Андреа пожал плечами.

   - Будем считать миллион, - сказал Кадрусс, - но сколько бы у тебя  ни было, я желаю тебе еще больше.

   - Спасибо, - сказал Андреа.

   - Это от чистого сердца, - прибавил Кадрусс, расхохотавшись. -  Погоди, я провожу тебя.

   - Не стоит трудиться.

   - Очень даже стоит.

   - Почему?

   - Потому что у меня замок с маленьким секретом; мне пришло  в  голову им обзавестись; замок системы Юре и Фише, просмотренный  и  исправленный Гаспаром Кадруссом. Я тебе сделаю такой же, когда ты  будешь  капиталистом.

   - Благодарю, - сказал Андреа, - я предупрежу тебя за неделю.

   Они расстались. Кадрусс остался стоять на площадке лестницы, пока  не убедился собственными глазами, что Андреа не только спустился вниз, но и пересек двор. Тогда он поспешно вернулся к себе, тщательно  запер  дверь и, как опытный архитектор, принялся изучать план, оставленный  ему  Андреа.

   - Мне кажется, - сказал он, - что этот милый Бенедетто не прочь получить наследство; и тот, кто приблизит день, когда ему достанутся в  руки пятьсот тысяч франков, будет не худшим из его друзей.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика