Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

XII. РОЗЫСКИ 

   Вильфор сдержал слово, данное г-же Данглар, а главное самому себе,  и постарался выяснить, каким образом граф Монте-Кристо мог знать о событиях, разыгравшихся в доме в Отейле.

   Он в тот же день написал некоему де Бовилю, бывшему тюремному инспектору, переведенному с повышением в чине в сыскную полицию. Тот  попросил два дня сроку, чтобы достоверно узнать, у кого можно получить  необходимые сведения.

   Через два дня Вильфор получил следующую записку:

   "Лицо, которое зовут графом Монте-Кристо, близко известно лорду  Уилмору, богатому иностранцу, иногда бывающему в Париже и в настоящее время здесь находящемуся; оно также известно аббату Бузони, сицилианскому священнику, прославившемуся на Востоке своими добрыми делами".

   В ответ Вильфор распорядился немедленно собрать об  этих  иностранцах самые точные сведения. К следующему вечеру его приказание было  исполнено, и вот что он узнал.

   Аббат, приехавший в Париж всего лишь на месяц,  живет  позади  церкви Сен-Сюльпис, в двухэтажном домике; в доме всего четыре комнаты, две внизу и две наверху, и аббат - его единственный обитатель.

   В нижнем этаже расположены столовая, со столом,  стульями  и  буфетом орехового дерева, и гостиная, обшитая  деревом  и  выкрашенная  в  белый цвет, без всяких украшений, без ковра и стенных часов. Очевидно, в  личной жизни аббат ограничивается только самым необходимым.

   Правда, аббат предпочитает проводить время в гостиной второго  этажа. Эта гостиная, или скорее библиотека, вся завалена богословскими  книгами и рукописями, в которые он, по словам его камердинера, зарывается на целые месяцы.

   Камердинер осматривает посетителей через маленький глазок,  проделанный в двери, и если лица их ему незнакомы или не нравятся, то он отвечает, что господина аббата в Париже нет,  чем  многие  и  удовлетворяются, зная, что аббат постоянно разъезжает и отсутствует иногда очень долго.

   Впрочем, дома ли аббат или нет, в Париже он или в Каире, он неизменно помогает бедным, и глазок в дверях служит для милостыни, которую от имени своего хозяина неустанно раздает камердинер.

   Смежная с библиотекой комната служит спальней.  Кровать  без  полога, четыре кресла и диван, обитые утрехтским бархатом, составляют  вместе  с аналоем всю ее обстановку.

   Что касается лорда Уилмора, то он живет на улице Фонтен-Сен-Жорж. Это один из тех англичан-туристов, которые тратят на  путешествия  все  свое состояние. Он снимает меблированную  квартиру,  где  проводит  не  более двух-трех часов в день и где лишь изредка ночует.  Одна  из  его  причуд состоит в том, что он наотрез отказывается говорить по-французски, хотя, как уверяют, пишет он пофранцузски прекрасно.

   На следующий день после того, как эти ценные сведения были доставлены королевскому прокурору, какойто человек, вышедший  из  экипажа  на  углу улицы Феру, постучал в дверь, выкрашенную в зеленовато-оливковый цвет, и спросил аббата Бузони.

   - Господин аббат вышел с утра, - ответил камердинер.

   - Я мог бы не удовольствоваться таким ответом, - сказал посетитель, потому что я прихожу от такого лица, для которого все всегда бывают  дома. Но будьте любезны передать аббату Бузони...

   - Я же вам сказал, что его нет дома, - повторил камердинер.

   - В таком случае, когда он вернется, передайте ему вот эту карточку и запечатанный пакет. Можно ли будет застать господина  аббата  сегодня  в восемь часов вечера?

   - Разумеется, сударь, если только он не сядет работать; тогда это все равно, как если бы его не было дома.

   - Так я вернусь вечером в назначенное время, - сказал посетитель.

   И он удалился.

   Действительно, в назначенное время этот человек явился в том же  экипаже, но на этот раз  экипаж  не  остановился  на  углу  улицы  Феру,  а подъехал к самой зеленой двери. Человек постучал, ему открыли, и он  вошел.

   По той почтительности, с какой встретил его камердинер, он понял, что его письмо произвело надлежащее впечатление.

   - Господин аббат у себя? - спросил он.

   - Да, он занимается в библиотеке; но он ждет вас, сударь,  -  ответил камердинер.

   Незнакомец поднялся по довольно крутой лестнице, и за столом, поверхность которого была ярко освещена лампой под  огромным  абажуром,  тогда как остальная часть комнаты тонула во мраке, он увидел аббата, в священнической одежде, с покрывающим голову капюшоном, вроде тех, что облекали черепа средневековых ученых.

   - Я имею честь говорить с господином Бузони? - спросил посетитель.

   - Да, сударь, - отвечал аббат, - а вы то лицо,  которое  господин  де Бовиль, бывший тюремный инспектор, направил ко мне от имени префекта полиции?

   - Я самый, сударь.

   - Один из агентов парижской сыскной полиции?

   - Да, сударь, - ответил посетитель  с  некоторым  колебанием,  слегка покраснев.

   Аббат поправил большие очки, которые закрывали ему не  только  глаза, но и виски, и снова сел, пригласив посетителя сделать то же.

   - Я вас слушаю, сударь, - сказал аббат с  очень  сильным  итальянским акцентом.

   - Миссия, которую я на себя взял, сударь, - сказал посетитель,  отчеканивая слова, точно он выговаривал их с трудом, - миссия  доверительная как для того, на кого она возложена, так и для того, к кому обращаются.

   Аббат молча поклонился.

   - Да, - продолжал незнакомец, - ваша  порядочность,  господин  аббат, хорошо известна господину префекту полиции, и он обращается  к  вам  как должностное лицо, чтобы узнать у вас нечто, интересующее  сыскную  полицию, от имени которой я к вам явился. Поэтому мы надеемся, господин  аббат, что ни узы дружбы, ни личные соображения не заставят вас утаить истину от правосудия.

   - Если, конечно, то, что вы желаете узнать, ни в чем  не  затрагивает моей совести. Я священник, сударь, и тайна  исповеди,  например,  должна оставаться известной лишь мне и божьему суду, а не мне и людскому правосудию.

   - О, будьте спокойны, господин аббат, - сказал посетитель,  -  мы  во всяком случае не потревожим вашей совести.

   При этих словах аббат нажал на край абажура так, что  противоположная сторона приподнялась и свет полностью падал на  лицо  посетителя,  тогда как лицо аббата оставалось в тени.

   - Простите, сударь, - сказал представитель  префекта  полиции,  -  но этот яркий свет режет мне глаза.

   Аббат опустил зеленый колпак.

   - Теперь, сударь, я вас слушаю. Изложите ваше дело.

   - Я перехожу к нему. Вы знакомы с графом МонтеКристо?

   - Вы имеете в виду господина Дзакконе?

   - Дзакконе!.. Разве его зовут не Монте-Кристо?

   - Монте-Кристо название местности, вернее утеса, а вовсе не фамилия.

   - Ну что ж, как вам угодно; не будем спорить  о  словах  и  раз  Монте-Кристо и Дзакконе одно и то же лицо...

   - Безусловно одно и то же.

   - Поговорим о господине Дзакконе.

   - Извольте.

   - Я спросил вас, знаете ли вы его?

   - Очень даже хорошо.

   - Кто он такой?

   - Сын богатого мальтийского судовладельца.

   - Да, я это слышал; так говорят; но вы понимаете,  полиция  не  может довольствоваться тем, что "говорят".

   - Однако, - возразил, мягко улыбаясь, аббат, - если  то,  что  "говорят", правда, то приходится этим довольствоваться и полиции,  точно  так же, как и всем.

   - Но вы уверены в том, что говорите?

   - То есть как это, уверен ли я?

   - Поймите, сударь, что я отнюдь не сомневаюсь в вашей искренности;  я только спрашиваю, уверены ли вы?

   - Послушайте, я знал Дзакконе-отца.

   - Вот как!

   - Да, и еще ребенком я не раз играл с его сыном на верфях.

   - А его графский титул?

   - Ну, знаете, это можно купить.

   - В Италии?

   - Повсюду.

   - А его богатство, такое огромное, опять-таки, как говорят...

   - Вот это верно, - ответил аббат, - богатство действительно огромное.

   - А каково оно по-вашему?

   - Да, наверно, сто пятьдесят - двести тысяч ливров в год.

   - Ну, это вполне приемлемо, - сказал посетитель, -  а  то  говорят  о трех, даже о четырех миллионах.

   - Двести тысяч ливров годового дохода, сударь, как раз  и  составляют капитал в четыре миллиона.

   - Но ведь говорят о трех или четырех миллионах в год!

   - Ну, этого не может быть.

   - И вы знаете его остров Монте-Кристо?

   - Разумеется; его знает всякий, кто из Палермо, Неаполя или Рима ехал во Францию морем: корабли проходят мимо него.

   - Очаровательное место, как уверяют?

   - Это утес.

   - Зачем же граф купил утес?

   - Именно для того, чтобы сделаться графом. В Италии, чтобы быть  графом, все еще требуется владеть графством.

   - Вы, вероятно, что-нибудь слышали о юношеских приключениях господина Дзакконе?

   - Отца?

   - Нет, сына.

   - Как раз тут я перестаю быть уверенным, потому что именно в  юношеские годы я потерял его из виду.

   - Он воевал?

   - Кажется, он был на военной службе.

   - В каких войсках?

   - Во флоте.

   - Скажите, вы не духовник его?

   - Нет, сударь: он, кажется, лютеранин.

   - Как лютеранин?

   - Я говорю "кажется"; я не утверждаю этого. Впрочем, я думал, что  во Франции введена свобода вероисповеданий.

   - Разумеется, и нас сейчас интересуют вовсе не его верования,  а  его поступки; от имени господина префекта полиции я  предлагаю  вам  сказать все, что вам о них известно.

   - Его считают большим благотворителем. За выдающиеся услуги,  которые он оказал восточным христианам, наш святой отец папа сделал его  кавалером ордена Христа, - эта награда обычно жалуется только высочайшим  особам. У него пять или шесть высоких орденов за услуги, которые он  оказал различным государям и государствам.

   - И он их носит?

   - Нет, но он ими гордится; он говорит, что ему больше нравятся награды, жалуемые благодетелям человечества, чем те, которые даются  истребителям людей.

   - Так этот господин - квакер?

   - Вот именно, это квакер, но, разумеется, без широкополой шляпы и коричневого сюртука.

   - А есть у него друзья?

   - Да, все, кто его знает, его друзья.

   - Однако есть же у него какой-нибудь враг?

   - Один-единственный.

   - Как его зовут?

   - Лорд Уилмор.

   - Где он находится?

   - Сейчас он в Париже.

   - И он может дать мне о нем сведения?

   - Очень ценные. Он был в Индии в одно время с Дзакконе.

   - Вы знаете, где он живет?

   - Где-то на Шоссе-д'Антен; но я не знаю ни улицы, ни номера дома.

   - Вы недолюбливаете этого англичанина?

   - Я люблю Дзакконе, а он его терпеть не может; поэтому мы с ним в холодных отношениях.

   - Как вы думаете, господин аббат, до этого  своего  приезда  в  Париж граф Монте-Кристо когда-нибудь бывал во Франции?

   - Нет, сударь, это я могу сказать точно. Во Франции он никогда не был и полгода тому назад обратился ко мне, чтобы собрать нужные  ему  сведения. Я, со своей стороны, не зная, когда сам буду в Париже,  направил  к нему господина Кавальканти.

   - Андреа?

   - Нет, Бартоломео, отца.

   - Прекрасно, мне остается задать вам только один вопрос, и я  требую, во имя чести, человеколюбия и религии, чтобы вы мне ответили без  обиняков.

   - Я вас слушаю.

   - Известно ли вам, для чего граф Монте-Кристо купил дом в Отейле?

   - Разумеется, он мне это сам сказал.

   - Для чего же?

   - С целью устроить больницу для умалишенных, вроде той, которую основал в Палермо барон Пизапи. Вы знаете эту больницу?

   - Я слыхал о ней.

   - Это великолепное учреждение.

   И при этих словах аббат поклонился посетителю с видом человека, желающего дать понять, что он не прочь снова вернуться к прерванной работе.

   Понял ли посетитель желание аббата или он исчерпал все свои  вопросы, по он встал.

   Аббат проводил его до дверей.

   - Вы щедро раздаете милостыню, - сказал посетитель, - и хотя вы  слывете богатым человеком, я хотел бы предложить вам кое-что для ваших бедных; угодно вам принять мое приношение?

   - Благодарю вас, сударь; но единственное, чем я дорожу на свете,  это то, чтобы добро, которое я делаю, исходило от меня.

   - По все-таки...

   - Это мое непоколебимое решение. Но поищите, сударь,  и  вы  найдете. Увы, на пути у каждого богатого столько нищеты!

   Аббат открыл дверь, еще раз поклонился; посетитель ответил на  поклон и вышел.

   Экипаж отвез его прямо к Вильфору.

   Через час экипаж снова выехал со двора и на этот  раз  направился  на улицу Фонтен-Сен-Жорж. У дома N 5 он остановился. Именно здесь жил  лорд Уилмор.

   Незнакомец писал лорду Уилмору, прося о свидании, которое тот и  назначил на десять часов вечера. Представитель господина  префекта  полиции прибыл без десяти минут десять, и ему было сказано, что лорд Уилмор, воплощенная точность и пунктуальность, еще не вернулся, но непременно вернется ровно в десять часов.

   Посетитель остался ждать в гостиной.

   Эта гостиная ничем не отличалась от  обычных  гостиных  меблированных домов. На камине - две севрские вазы нового производства; часы с амуром, натягивающим лук; двустворчатое зеркало, и по сторонам его - две  гравюры: на одной изображен Гомер, несущий своего поводыря, на другой - Велизарий, просящий подаяния; серые обои с серым  рисунком;  мебель,  обитая красным сукном с черными разводами, - такова была гостиная лорда  Уилмора.

   Она была освещена шарами из матового стекла, распространявшими  тусклый свет, как будто нарочно приноровленный к утомленному зрению представителя префекта полиции.

   После десятиминутного ожидания часы пробили десять;  на  пятом  ударе открылась дверь, и вошел лорд Уилмор.

   Лорд Уилмор был человек довольно высокого роста, с редкими рыжими баками, очень белой кожей и белокурыми, с проседью, волосами. Одет он  был с чисто английской эксцентричностью: на нем был синий  фрак  с  золотыми пуговицами и высоким пикейным воротничком, какие носили в 1811 году, белый казимировый жилет и белые нанковые панталоны, слишком для  него  короткие и только благодаря штрипкам из той же материи не поднимавшиеся до колен.

   Первые его слова были:

   - Вам известно, сударь, что я не говорю по-французски?

   - Я во всяком случае знаю, что вы не любите говорить на нашем  языке, - отвечал представитель префекта полиции.

   - Но вы можете говорить по-французски, - продолжал лорд Уилмор, - так как, хоть я и не говорю, но все понимаю.

   - А я, - возразил посетитель, переходя на другой язык,  -  достаточно свободно говорю по-английски, чтобы  поддерживать  разговор.  Можете  не стесняться, сударь.

   - О! - произнес лорд Уилмор с интонацией, присущей только  чистокровным британцам.

   Представитель префекта полиции подал лорду  Уилмору  свое  рекомендательное письмо. Тот прочел его с истинно британской флегматичностью; затем, дочитав до конца, сказал по-английски:

   - Я понимаю, отлично понимаю.

   Посетитель приступил к вопросам.

   Они почти совпадали с теми, которые были предложены аббату Бузони. По лорд Уилмор, как человек, настроенный враждебно  к  графу  Монте-Кристо, был не так сдержан, как аббат, и поэтому ответы получились гораздо более пространные. Он рассказал о молодых годах МонтеКристо, который,  по  его словам, десяти лет от роду поступил на службу к одному из маленьких  индусских властителей, вечно воюющих с Англией;  там-то  Уилмор  с  ним  и встретился, и они сражались друг против друга. Во время этой войны Дзакконе был взят в плен, отправлен в Англию, водворен на  блокшив  и  бежал оттуда вплавь. После этого начались его путешествия, его дуэли, его  любовные приключения. В Греции вспыхнуло восстание, и он вступил в греческие войска. Состоя там на службе, он нашел в Фессалийских горах серебряную руду, но никому ни слова не сказал о своем открытии. После Наварипа, когда греческое правительство упрочилось, он попросил  у  короля  Оттона привилегию на разработку залежей и получил ее. Оттуда и пошло  его  несметное богатство; по словам лорда Уилмора, оно приносит графу от  одного до двух миллионов годового дохода, но тем не менее может неожиданно  иссякнуть, если иссякнет рудник.

   - А известно вам, зачем он приехал во Францию? - спросил посетитель.

   - Он хочет спекулировать на железнодорожном строительстве,  -  сказал лорд Уилмор, - кроме того, он опытный химик и очень  хороший  физик,  он изобрел новый вид телеграфа и хочет ввести его в употребление.

   - Сколько приблизительно он расходует в год? - спросил  представитель префекта полиции.

   - Не больше пятисот или шестисот тысяч, - сказал лорд  Уилмор,  -  он скуп.

   Было ясно, что в англичанине говорит ненависть, и, не зная, что  поставить в упрек графу, он обвиняет его в скупости.

   - Известно ли вам что-нибудь относительно его дома в Отейле?

   - Да, разумеется.

   - Ну, и что же вы знаете?

   - Вы спрашиваете, с какой целью он купил его?

   - Да.

   - Так вот, граф - спекулянт и, несомненно, разорится на своих  опытах и утопиях: он утверждает, что в Отейле, поблизости от дома,  который  он купил, имеется минеральный источник, способный конкурировать с целебными водами Баньерде-Люшона и Котре.  В  этом  доме  он  собирается  устроить Badehaus, как говорят немцы. Он уже раза три перекопал свой  сад,  чтобы отыскать пресловутый источник, но ничего не нашел, а потому, вы увидите, в скором времени он скупит все окрестные дома. А так как я на него  зол, то я надеюсь, что на своей железной дороге, на своем  электрическом  телеграфе или на своем ванном заведении он разорится. Я езжу за ним повсюду и намерен насладиться его поражением, которое, рано или поздно, неминуемо.

   - А за что вы на него злы? - спросил посетитель.

   - За то, - отвечал лорд Уилмор, - что, когда он был в Англии, он соблазнил жену одного из моих друзей.

   - Но если вы на него злы, почему вы не пытаетесь отомстить ему?

   - Я уже три раза дрался с графом, - сказал англичанин, - в первый раз на пистолетах, во второй раз на шпагах, в третий раз - на эспадронах.

   - И какой же был результат этих дуэлей?

   - В первый раз он раздробил мне руку; во второй раз он  проткнул  мне легкое; а в третий нанес мне вот эту рану.

   Англичанин отвернул ворот сорочки, доходивший ему до ушей, и  показал рубец, воспаленный вид которого указывал на его недавнее происхождение.

   - Так что я на него очень зол, - повторил англичанин, - и он умрет не иначе, как от моей руки.

   - Но до этого, по-видимому, еще далеко, - сказал  представитель  префектуры.

   - О, - промычал англичанин, - я каждый день езжу в тир, а через  день ко мне приходит Гризье.

   Это было все, что требовалось узнать посетителю, - вернее, все,  что, по-видимому, знал англичанин. Поэтому агент встал, откланялся лорду Уилмору, ответившему с типично английской холодной вежливостью, и удалился.

   Со своей стороны, лорд Уилмор, услышав, как за ним  захлопнулась  наружная дверь, прошел к себе в спальню, в мгновение ока избавился от своих белокурых волос, рыжих бакенбардов, вставной челюсти и рубца, и снова обрел черные волосы, матовый цвет  лица  и  жемчужные  зубы  графа  Монте-Кристо.

   Правда, и в дом господина де Вильфор вернулся не  представитель  префекта полиции, а сам господин де Вильфор.

   Обе эти встречи несколько успокоили  королевского  прокурора,  потому что хоть он и не узнал ничего особенно утешительного, но зато не узнал и ничего особенно тревожного.

   Благодаря этому он впервые после отейльского обеда  более  или  менее спокойно провел ночь.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика