Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

XII. СЕМЬЯ МОРРЕЛЬ 

   Через несколько минут граф прибыл на улицу Моле, N 7.

   Дом был белый, веселый, и двор перед ним украшали небольшие цветочные клумбы.

   В привратнике, открывшем ему ворота, граф узнал старого  Коклеса.  Но так как этот последний, как читатели помнят, был крив на  один  глаз,  а здоровый глаз за эти девять лет сильно ослабел, то Коклес не узнал  графа.

   Для того чтобы подъехать к крыльцу, экипаж должен  был  обогнуть  небольшой фонтан, бивший из бассейна, обложенного раковинами и камнями,  роскошь, которая возбудила среди соседей  немалую  зависть  и  послужила причиной тому, что этот дом прозвали "Маленьким Версалем". Нечего добавлять, что в бассейне сновало множество красных и желтых рыбок.

   В самом доме, не считая нижнего этажа, занятого кухнями и  погребами, были еще два этажа и чердачное помещение.  Молодые  люди  приобрели  его вместе с огромной мастерской и садом с двумя павильонами. Эмманюель сразу же понял, что из этого расположения построек можно будет извлечь  небольшую выгоду. Он оставил себе дом и половину сада и отделил  все  это, то есть построил стену между своим владением  и  мастерской,  которую  и сдал в аренду вместе с павильонами и прилегающей частью сада; так что он устроился очень недорого и так же  обособленно,  как  самый  придирчивый обитатель Сен-Жерменского предместья.

   Столовая была вся дубовая; гостиная - красного дерева и  обита  синим бархатом; спальня - лимонного дерева и обита зеленой камкой; кроме того, имелся рабочий кабинет Эмманюеля, не занимавшегося  никакой  работой,  и музыкальная комната для Жюли, не игравшей ни на одном инструменте.

   Весь третий этаж был в распоряжении  Максимилиана;  это  было  точное повторение квартиры его сестры, только столовая была обращена в бильярдную, куда он приводил своих приятелей. Он следил за чисткой своей лошади и курил сигару, стоя у входа в сад, когда у  ворот  остановилась  карета графа.

   Коклес, как мы уже сказали, отворил ворота, а  Батистен,  соскочив  с козел, спросил, может ли граф МонтеКристо видеть господина и госпожу Эрбо и господина Максимилиана Морреля.

   - Граф Монте-Кристо! - воскликнул  Моррель,  бросая  сигару  и  спеша навстречу посетителю. - Еще бы мы были не  рады  его  видеть.  Благодарю вас, граф, тысячу раз благодарю, что вы не забыли о своем обещании.

   И молодой офицер так сердечно пожал руку графа, что тот не мог  усомниться в искренности приема и ясно увидел, что его ждали с нетерпением и встречают с радостью.

   - Идемте, идемте, - сказал Максимилиан, - я сам познакомлю вас; о таком человеке, как вы, не должен докладывать слуга: сестра  в  саду,  она срезает отцветшие розы; зять читает свои газеты, "Прессу" и "Дебаты",  в шести шагах от нее, ибо, где бы ни находилась госпожа  Эрбо,  вы  можете быть заранее уверены, что встретите в орбите не шире  четырех  метров  и Эмманюеля, и обратно, как говорят в Политехнической школе.

   Молодая женщина в шелковом капоте, тщательно обрывавшая  увядшие  лепестки с куста желтых роз, подняла голову, услышав их шаги.

   Эта женщина была знакомая нам маленькая Жюли, превратившаяся, как  ей и предсказывал уполномоченный фирмы Томсон и Френч, в госпожу  Эмманюель Эрбо. Увидав постороннего, она вскрикнула. Максимилиан рассмеялся.

   - Не пугайся, сестра, - сказал он, - хотя граф всего несколько дней в Париже, но он уже знает, что такое рантьерша из Марэ, а если еще не знает, то сейчас увидит.

   - Ах, сударь, - сказала Жюли, - привести вас так - это  предательство со стороны моего брата; он совершенно не заботится о том,  какой  вид  у его бедной сестры... Пенелон!.. Пенелон!..

   Старик, окапывавший бенгальские розы, всадил в землю свой  заступ  и, сняв фуражку, подошел к ним, жуя жвачку, которую он тотчас  же  задвинул поглубже за щеку. В его еще густых волосах серебрилось  несколько  белых прядей, а коричневое лицо и смелый, острый взгляд изобличали в нем  старого моряка, загоревшего под солнцем экватора и знакомого с бурями.

   - Вы меня звали, мадемуазель Жюли? - спросил он. - Что вам угодно?

   Пенелон по старой привычке звал дочь своего хозяина мадемуазель  Жюли и никак не мог привыкнуть называть ее госпожой Эрбо.

   - Пенелон, - сказала Жюли, - скажите господину Эмманюелю, что  у  нас дорогой гость, а Максимилиан проводит графа в гостиную.

   Потом она обратилась к Монте-Кристо:

   - Вы, надеюсь, разрешите мне оставить вас на минуту?

   И, не дожидаясь согласия графа, она обежала клумбу и бросилась к дому по боковой дорожке.

   - Послушайте, дорогой господин Моррель, - сказал Монте-Кристо, - я  с огорчением вижу, что нарушил покой вашей семьи.

   - Взгляните, взгляните, - отвечал, смеясь, Максимилиан, - вот  и  муж побежал менять куртку на сюртук! Ведь вас знают на улице Меле, вас  ждали, поверьте мне.

   - У вас, мне кажется, счастливая семья, - сказал граф, как бы отвечая на собственные мысли.

   - Несомненно, граф. Что ж, ведь у них есть все, что надо для счастья: они молоды, жизнерадостны, любят друг друга и, хоть им и приходилось видеть огромные состояния, они со своими двадцатью пятью тысячами  франков дохода считают себя богатыми, как Ротшильд.

   - А между тем двадцать пять тысяч франков дохода  -  это  немного,  сказал Монте-Кристо, и в его голосе было столько нежности, что он  отозвался в сердце Максимилиана, как голос любящего отца, - но ведь  это  не предел для нашей молодой четы, они, вероятно, тоже станут  миллионерами. Ваш зять адвокат или доктор?..

   - Он был негоциантом, граф, и продолжал дело  моего  покойного  отца. Господин Моррель скончался, оставив после себя капитал в  пятьсот  тысяч франков; из них половина досталась мне и половина сестре, потому что нас было только двое. Ее муж, вступая с нею в брак, не обладал ничем,  кроме благородной честности, ясного ума и незапятнанной репутации. Он  пожелал иметь столько же, сколько и его жена; он работал до  тех  пор,  пока  не собрал двухсот пятидесяти тысяч франков; для  этого  понадобилось  шесть лет. Клянусь вам, граф, было трогательно смотреть на них - такие  трудолюбивые, такие дружные, они, при их способностях,  могли  бы  достигнуть значительного богатства, но не пожелали ничего менять в обычаях  отцовской фирмы и употребили шесть лет на то, на что людям нового склада  потребовалось бы года два или три; весь Марсель до сих пор восторгается  их мужественной самоотверженностью. Наконец, однажды  Эмманюель  подошел  к своей жене, которая заканчивала выплату по обязательствам.

   "Жюли, - обратился он к ней, - вот сверток с последней  сотней  франков, ее только что передал мне Коклес, и она дополняет те двести пятьдесят тысяч франков, которые мы назначили себе пределом.  Удовольствуешься ли ты тем немногим, чем нам придется теперь ограничиваться?  Наша  фирма делает в год миллионный оборот и может давать сорок тысяч франков прибыли. Если мы захотим, мы можем через час продать за триста тысяч  франков нашу клиентуру: вот письмо от господина Делоне, он  предлагает  нам  эту сумму за нашу фирму, которую он хочет присоединить к своей.  Решай,  как поступить".

   "Друг мой, - ответила моя сестра, - фирму Моррель может вести  только Моррель. Разве не стоит отказаться от трехсот тысяч франков,  чтобы  раз навсегда оградить имя нашего отца от превратностей судьбы?"

   "Я тоже так думал, - сказал Эмманюель, - но я хотел знать  твое  мнение".

   "Ну, так вот оно. Мы получили все, что нам  следовало,  выплатили  по всем нашим обязательствам; мы можем подвести итог и закрыть кассу;  подведем же этот итог и закроем кассу".

   И они немедленно это сделали. Это было в три часа; в четверть четвертого явился клиент, чтобы застраховать два судна, это составляло пятнадцать тысяч франков чистой прибыли.

   "Будьте любезны, - сказал ему Эмманюель, - обратиться с этой  страховой к нашему коллеге господину Делоне. Что касается нас, мы ликвидировали наше дело".

   "Давно ли?" - спросил удивленный клиент.

   "Четверть часа тому назад".

   И вот каким образом случилось, - продолжал Максимилиан,  улыбаясь,  что у моей сестры и зятя только двадцать пять тысяч годового дохода.

   Максимилиан едва успел кончить свой рассказ, который все сильнее  радовал сердце графа, как появился принарядившийся Эмманюель, в сюртуке  и шляпе. Он поклонился с видом человека, высоко ценящего честь,  оказанную ему гостем, потом, обойдя с графом свой цветущий сад, провел его в дом.

   Гостиная благоухала цветами, наполнявшими огромную японскую вазу.  На пороге, приветствуя графа, стояла Жюли, должным образом одетая и  кокетливо причесанная (она ухитрилась потратить на это не  более  десяти  минут!)

   В вольере весело щебетали птицы; ветви ракитника и розовой  акации  с их цветущими гроздьями заглядывали в окно из-за синих бархатных драпировок, в этом очаровательном уголке все дышало миром - от  песни  птиц  до улыбки хозяев.

   Едва войдя в этот дом, граф почувствовал, что и его коснулось счастье этих людей; он оставался безмолвным и задумчивым, забывая, что ему  надлежит вернуться к беседе, прервавшейся после первых приветствий.

   Вдруг он заметил воцарившееся неловкое молчание и с усилием оторвался от своих грез.

   - Сударыня, - сказал он, наконец, - простите мне мое  волнение.  Оно, вероятно, показалось вам  странным,  -  вы  привыкли  к  этому  покою  и счастью, но для меня так ново видеть довольное лицо, что я не могу оторвать глаз от вас и вашего супруга.

   - Мы действительно очень счастливы, - сказала Жюли, - но нам пришлось очень долго страдать, и мало кто заплатил так дорого за свое счастье.

   На лице графа отразилось любопытство.

   - Это длинная семейная история, как вам уже говорил Шато-Рено, - сказал Максимилиан. - Вы, граф, привыкли видеть большие катастрофы и  величественные радости, для вас мало интересна эта домашняя картина. Но Жюли права: мы перенесли немало страданий, хоть они  и  ограничивались  узкой рамкой семьи...

   - И бог, как всегда, послал вам утешение в страданиях? - спросил Монте-Кристо.

   - Да, граф, - отвечала Жюли, - мы должны это признать, потому что  он поступил с нами, как со своими избранниками: он послал нам своего  ангела.

   Краска залила лицо графа, и, чтобы скрыть свое волнение, он закашлялся и поднес к губам платок.

   - Тот, кто родился в порфире и никогда ничего не желал, - сказал  Эмманюель, - не знает счастья жизни, так же как не умеет ценить ясного неба тот, кто никогда не вверял свою жизнь четырем  доскам,  носящимся  по разъяренному морю.

   Монте-Кристо встал и, ничего не ответив, потому что дрожь в его голосе выдала бы охватившее его волнение, начал медленно ходить взад и  вперед по гостиной.

   - Вас, вероятно, смешит наша роскошь,  граф,  -  сказал  Максимилиан, следивший глазами за МонтеКристо.

   - Нет, нет, - отвечал Монте-Кристо,  очень  бледный,  прижав  руку  к сильно бьющемуся сердцу, а другой рукой указывая на хрустальный  колпак, под которым на черной бархатной подушке был бережно положен шелковый вязаный кошелек. - Я просто смотрю, что это за кошелек, в котором как будто с одной стороны лежит какаято бумажка, а с другой - недурной алмаз.

   Лицо Максимилиана стало серьезным, и он ответил:

   - Здесь, граф, самое драгоценное из наших семейных сокровищ.

   - В самом деле, алмаз довольно хорош, - сказал Монте-Кристо.

   - Нет, мой брат говорит не о стоимости камня, хоть его и оценивают  в сто тысяч франков, он хочет сказать, что вещи, находящиеся  в  этом  кошельке, дороги нам: их оставил тот добрый ангел, о котором мы вам  говорили.

   - Я не понимаю ваших слов, сударыня, а  между  тем  не  смею  просить объяснения, - с поклоном ответил МонтеКристо. -  Простите,  я  не  хотел быть неделикатным.

   - Неделикатным, граф? Напротив, мы рады рассказать об этом!  Если  бы мы хотели сохранить в тайне благородный поступок, о  котором  напоминает этот кошелек, мы бы не выставляли его таким образом напоказ. Нет, мы хотели бы иметь возможность разгласить о нем всему свету, чтобы наш  неведомый благодетель хотя бы трепетанием крыльев открыл себя.

   - Вот как! - проговорил Монте-Кристо глухим голосом.

   - Граф, - сказал Максимилиан, приподнимая хрустальный колпак и благоговейно прикасаясь губами к вязаному кошельку, - это держал в своих  руках человек, который спас моего отца от смерти, нас от разорения, а наше имя от бесчестия, - человек, благодаря которому мы, несчастные дети, обреченные горю и нищете, теперь со всех сторон слышим, как люди восторгаются нашим счастьем. Это письмо, - и Максимилиан, вынув из кошелька  записку, протянул ее графу, - это письмо было им написано в тот день, когда мой отец принял отчаянное решение, а этот алмаз великодушный незнакомец предназначил в приданое моей сестре.

   Монте-Кристо развернул письмо и прочел его  с  чувством  невыразимого счастья; это была записка, знакомая нашим читателям, адресованная Жюли и подписанная Синдбадом-Мореходом.

   - Незнакомец, говорите вы? Таким образом, человек, оказавший вам  эту услугу, остался вам неизвестен?

   - Да, нам так и не выпало счастья пожать ему руку, - отвечал Максимилиан, - и не потому, что мы не молили бога об этой милости. Но  во  всем этом событии было столько таинственности, что мы до сих пор не  можем  в нем разобраться: все направляла невидимая рука, могущественная, как рука чародея.

   - Но я все еще не потеряла надежды поцеловать когда-нибудь эту  руку, как я целую кошелек, которого она касалась, - сказала Жюли. - Четыре года тому назад Пенелон был в Триесте; Пенелон, граф, это тот  старый  моряк, которого вы видели с заступом в руках и который из боцмана  превратился в садовника. В Триесте он видел на набережной  англичанина,  собиравшегося отплыть на яхте, и узнал в нем человека, посетившего моего отца пятого июня тысяча восемьсот двадцать девятого года и пославшего  мне пятого сентября эту записку. Это был, несомненно, тот самый  незнакомец, как утверждает Пенелон, но он не решился заговорить с ним.

   - Англичанин! - произнес задумчиво  Монте-Кристо,  которого  тревожил каждый взгляд Жюли. - Англичанин, говорите вы?

   - Да, - сказал Максимилиан, - англичанин, явившийся к нам как уполномоченный римской фирмы Томсон и Френч. Вот почему я вздрогнул, когда  вы сказали у Морсера, что Томсон и Френч ваши  банкиры.  Дело  происходило, как мы вам уже сказали, в тысяча восемьсот двадцать девятом году;  пожалуйста, граф, скажите, вы не знали этого англичанина?

   - Но вы говорили, будто фирма Томсон и Френч неизменно отрицала,  что она оказала вам эту услугу?

   - Да.

   - В таком случае, может быть, тот англичанин  просто  был  благодарен вашему отцу за какой-нибудь добрый поступок, им самим позабытый, и  воспользовался предлогом, чтобы оказать ему услугу?

   - Тут можно предположить что угодно, даже чудо.

   - Как его звали? - спросил Монте-Кристо.

   - Он не назвал другого имени, - отвечала Жюли, внимательнее вглядываясь в графа, - только то, которым он подписал записку: Синдбад-Мореход.

   - Но ведь это, очевидно, не имя, а псевдоним.

   Видя, что Жюли смотрит на него еще пристальнее и вслушивается в  звук его голоса, граф добавил:

   - Послушайте, не был ли он приблизительно одного роста со мной, может быть чуть-чуть повыше, немного тоньше, в высоком воротничке, туго  затянутом галстуке, в облегающем и наглухо застегнутом сюртуке и с  неизменным карандашом в руках?

   - Так вы его знаете? - воскликнула Жюли с  заблестевшими  от  радости глазами.

   - Нет, - сказал Монте-Кристо, - я только высказываю предположение.  Я знавал некоего лорда Уилмора, который был щедр на такие благодеяния.

   - Не открывая, кто он?

   - Это был странный человек, не веривший в благодарность.

   - Господи, - воскликнула Жюли с непередаваемым  выражением  всплеснув руками, - во что же он верит, несчастный?

   - Во всяком случае, он не верил в нее в  то  время,  когда  я  с  ним встречался, - сказал Монте-Кристо, бесконечно взволнованный этим возгласом, вырвавшимся из глубины души. - Может быть, с тех пор ему и пришлось самому убедиться, что благодарность существует.

   - И вы знакомы с этим человеком, граф? - спросил Эмманюель.

   - Если вы знакомы с ним, - воскликнула Жюли, - скажите, можете ли  вы свести нас к нему, показать нам его, сказать нам, где он находится? Послушай, Максимилиан,  послушай,  Эмманюель,  ведь  если  мы  когда-нибудь встретимся с ним, он не сможет не поверить в память сердца!

   Монте-Кристо почувствовал, что на глазах у него навернулись слезы; он снова прошелся по гостиной.

   - Ради бога, граф, - сказал Максимилиан, - если вы что-нибудь  знаете об этом человеке, скажите нам все, что вы знаете!

   - Увы, - отвечал Монте-Кристо, стараясь скрыть волнение,  звучащее  в его голосе, - если ваш благодетель действительно лорд Уилмор, то  я  боюсь, что вам никогда не придется с ним встретиться. Я  расстался  с  ним года три тому назад в Палермо, и он собирался в самые сказочные  страны, так что я очень сомневаюсь, чтобы он когда-либо вернулся.

   - Как жестоко то, что вы говорите! - воскликнула Жюли в полном отчаянии, и глаза ее наполнились слезами.

   - Если бы лорд Уилмор видел то, что вижу я,  -  сказал  проникновенно Монте-Кристо, глядя на прозрачные жемчужины, струившиеся по щекам  Жюли, - он снова полюбил бы жизнь, потому что слезы,  которые  вы  проливаете, примирили бы его с человечеством.

   Он протянул ей руку; она подала ему свою, завороженная взглядом и голосом графа.

   - Но ведь у этого лорда Уилмора, - сказала она, цепляясь за последнюю надежду, - была же родина, семья, родные, знал же его кто-нибудь?  Разве мы не могли бы...

   - Не стоит искать, - сказал граф, - не возводите сладких грез на словах, которые у меня вырвались. Едва ли лорд Уилмор - тот человек,  которого вы разыскиваете; мы были с ним дружны, я знал все его тайны,  -  он рассказал бы мне и эту.

   - А он ничего не говорил вам? - воскликнула Жюли.

   - Ничего.

   - Никогда ни слова, из которого вы могли бы предположить?..

   - Никогда.

   - Однако вы сразу назвали его имя.

   - Знаете... мало ли что приходит в голову.

   - Сестра, - сказал Максимилиан, желая помочь графу, - наш гость прав. Вспомни, что нам так часто говорил отец: не англичанин  принес  нам  это счастье.

   Монте-Кристо вздрогнул.

   - Ваш отец, господин Моррель, говорил вам?.. - с живостью  воскликнул он.

   - Мой отец смотрел на это происшествие как на чудо. Мой  отец  верил, что наш благодетель встал из гроба. Это была  такая  трогательная  вера, что, сам не разделяя ее, я не хотел ее убивать в его благородном сердце! Как часто он задумывался, шепча имя дорогого погибшего друга!

   На пороге смерти, когда близость вечности придала его мыслям какое-то потустороннее озарение, это предположение перешло в уверенность, и  последние слова, которые он произнес, умирая, были: "Максимилиан,  это  был Эдмон Дантес!"

   Бледность, все сильнее покрывавшая лицо графа, при этих словах  стала ужасной. Вся кровь хлынула ему к сердцу, он не мог произнести ни  слова; он посмотрел на часы, словно вспомнив о времени, взял шляпу, как-то внезапно и смущенно простился с г-жой Эрбо и пожал руки Эмманюелю и  Максимилиану.

   - Сударыня, - сказал он, - разрешите мне иногда навещать вас. Мне хорошо в вашей семье, и я благодарен вам за прием, потому что у  вас  я  в первый раз за много лет позабыл о времени.

   И он вышел быстрыми шагами.

   - Какой странный человек этот граф Монте-Кристо, - сказал Эмманюель.

   - Да, - отвечал Максимилиан, - но мне кажется, у него золотое сердце, и я уверен, что мы ему симпатичны.

   - Его голос проник мне в самое сердце, - сказала Жюли, - и  мне  даже показалось, будто я слышу его не в первый раз.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика