Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

XII. ОТЕЦ И СЫН 

   Господин Нуартье, - ибо это действительно был он, - следил глазами за слугою, пока дверь не закрылась за ним; потом, опасаясь, вероятно, чтобы слуга не стал подслушивать из передней, он снова приотворил дверь:  предосторожность оказалась не лишней, и проворство, с которым Жермен  ретировался, не оставляло сомнений, что и он не чужд пороку, погубившему наших праотцев. Тогда г-н Нуартье собственноручно затворил дверь из передней, потом запер на задвижку дверь в  спальню  и,  наконец,  подал  руку Вильфору, глядевшему на него с изумлением.

   - Знаешь, Жерар, - сказал он сыну с улыбкой, истинный  смысл  которой трудно было определить, - нельзя сказать, чтобы ты  был  в  восторге  от встречи со мной.

   - Что вы, отец, я чрезвычайно рад; но я, признаться, так мало рассчитывал на ваше посещение, что оно меня несколько озадачило.

   - Но, мой друг, - продолжал г-н Нуартье, садясь в кресло, - я мог  бы сказать вам то же самое. Как? Вы мне пишете, что ваша помолвка назначена в Марселе на двадцать восьмое февраля, а третьего марта вы в Париже?

   - Да, я здесь, - сказал Жерар, придвигаясь к г-ну Нуартье, - но вы на меня не сетуйте; я приехал сюда ради вас, и мой приезд спасет вас,  быть может.

   - Вот как! - отвечал г-н Нуартье, небрежно развалившись в  кресле.  Расскажите же мне, господин прокурор, в чем дело; это очень любопытно.

   - Вы слыхали о некоем бонапартистском клубе на улице Сен-Жак?

   - В номере пятьдесят третьем? Да; я его вице-президент.

   - Отец, ваше хладнокровие меня ужасает!

   - Что ты хочешь, милый? Человек, который был приговорен к смерти монтаньярами, бежал из Парижа в возе сена, прятался в бордоских равнинах от ищеек Робеспьера, успел привыкнуть ко многому. Итак, продолжай.  Что  же случилось в этом клубе на улице Сен-Жак?

   - Случилось то, что туда пригласили генерала Кенеля и что генерал Кенель, выйдя из дому в девять часов вечера, через двое суток был найден в Сене.

   - И кто вам рассказал об этом занятном случае?

   - Сам король.

   - Ну, а я, - сказал Нуартье, - в ответ на ваш рассказ сообщу вам  новость.

   - Мне кажется, что я уже знаю ее.

   - Так вы знаете о высадке его величества императора?

   - Молчите, отец, умоляю вас; во-первых, ради вас самих, а потом и ради меня. Да, я знал эту новость, и знал даже раньше, чем вы, потому  что я три дня скакал из Марселя в Париж и рвал на себе волосы, что  не  могу перебросить через двести лье ту мысль, которая жжет мне мозг.

   - Три дня? Вы с ума сошли? Три дня тому назад император еще не  высаживался.

   - Да, но я уже знал о его намерении.

   - Каким это образом?

   - Из письма с острова Эльба, адресованного вам.

   - Мне?

   - Да, вам; и я его перехватил у гонца. Если бы это  письмо  попало  в руки другого, быть может, вы были бы уже расстреляны.

   Отец Вильфора рассмеялся.

   - По-видимому, - сказал он, - Бурбоны научились у императора действовать без проволочек... Расстрелян! Друг мой, как вы спешите! А  где  это письмо? Зная вас, я уверен, что вы его тщательно припрятали.

   - Я сжег его до последнего клочка, ибо это письмо - ваш смертный приговор.

   - И конец вашей карьеры, - холодно отвечал Нуартье. Да, вы правы,  но мне нечего бояться, раз вы мне покровительствуете.

   - Мало того: я вас спасаю.

   - Вот как? Это становится интересно! Объяснитесь.

   - Вернемся к клубу на улице Сен-Жак.

   - Видно, этот клуб не на шутку волнует господ полицейских. Что же они так плохо ищут его? Давно бы нашли!

   - Они его не нашли, но напали на след.

   - Это сакраментальные слова, я знаю; когда полиция бессильна, она говорит, что напала на след, и правительство спокойно ждет,  пока  она  не явится с виноватым видом и не доложит, что след утерян.

   - Да, но найден труп; генерал Кенель мертв, а во  всех  странах  мира это называется убийством.

   - Убийством? Но нет никаких доказательств, что генерал  стал  жертвою убийства. В Сене каждый день находят людей, которые бросились в  воду  с отчаяния или утонули, потому что не умели плавать.

   - Вы очень хорошо знаете, что генерал не утопился с отчаяния и что  в январе месяце в Сене не купаются. Нет, нет, не обольщайтесь: эту  смерть называют убийством.

   - А кто ее так называет?

   - Сам король.

   - Король? Я думал, он философ и понимает, что в политике нет убийств. В политике, мой милый, - вам это известно, как и мне,  -  нет  людей,  а есть идеи; нет чувств, а есть интересы. В политике не убивают  человека, а устраняют препятствие, только и всего. Хотите знать, как все это произошло? Я вам расскажу. Мы думали, что на  генерала  Кенель  можно  положиться, нам рекомендовали его с острова Эльба. Один из нас отправился  к нему и пригласил его на собрание на улицу Сен-Жак; он приходит, ему открывают весь план, отъезд с острова Эльба и высадку на французский берег; потом, все выслушав, все узнав, он заявляет, что он роялист; все  переглядываются; с него берут клятву, он ее дает, но с  такой  неохотой,  что поистине уж лучше бы он не искушал господа бога; и все же генералу  дали спокойно уйти. Он не вернулся домой. Что ж вы хотите? Он, верно,  сбился с дороги, когда вышел от нас, только и всего. Убийство! Вы меня удивляете, Вильфор; помощник королевского прокурора хочет  построить  обвинение на таких шатких уликах. Разве мне когда-нибудь придет в  голову  сказать вам, когда вы как преданный роялист отправляете на тот  свет  одного  из наших: "Сын мой, вы совершили убийство!" Нет, я скажу: "Отлично,  милостивый государь, вы победили; очередь за нами".

   - Берегитесь, отец; когда придет наша очередь, мы будем безжалостны.

   - Я вас не понимаю.

   - Вы рассчитываете на возвращение узурпатора?

   - Не скрою.

   - Вы ошибаетесь, он не сделает и десяти лье в глубь Франции; его выследят, догонят и затравят, как дикого зверя.

   - Дорогой друг, император сейчас на пути  в  Гренобль;  десятого  или двенадцатою он будет в Лионе, а двадцатого или двадцать пятого в Париже.

   - Население подымется...

   - Чтобы приветствовать его.

   - У него горсточка людей, а против него вышлют целые армии.

   - Которые с кликами проводят его до столицы; поверьте мне, Жерар,  вы еще ребенок; вам кажется, что вы все знаете, когда телеграф,  через  три дня после высадки, сообщает вам: "Узурпатор высадился в Каннах с горстью людей, за ним выслана погоня". Но где он? Что он делает?  Вы  ничего  не знаете. Вы только знаете, что выслана погоня. И так за ним будут гнаться до самого Парижа без единого выстрела.

   - Гренобль и Лион - роялистские города, они воздвигнут перед ним непреодолимую преграду.

   - Гренобль с радостью распахнет перед ним ворота;  весь  Лион  выйдет ему навстречу. Поверьте мне, мы осведомлены не хуже вас, и наша  полиция стоит вашей. Угодно вам доказательство: вы хотели скрыть  от  меня  свой приезд, а я узнал о нем через полчаса после того, как вы миновали заставу. Вы дали свой адрес только кучеру почтовой кареты, а мне он известен, как явствует из того, что я явился к вам в ту самую минуту, когда вы садились за стол. Поэтому позвоните и спросите еще  прибор;  мы  пообедаем вместе.

   - В самом деле, - отвечал Вильфор, глядя на отца с удивлением,  -  вы располагаете самыми точными сведениями.

   - Да это очень просто; вы, стоящие у  власти,  владеете  только  теми средствами, которые можно купить за деньги; а мы, ожидающие власти, располагаем всеми средствами, которые дает нам в руки преданность,  которые нам дарит самоотвержение.

   - Преданность? - повторил Вильфор с улыбкой.

   - Да, преданность; так для приличия называют честолюбие, питающее надежды на будущее.

   И отец Вильфора, видя, что тот не зовет слугу, сам  протянул  руку  к звонку.

   Вильфор удержал его.

   - Подождите, отец, еще одно слово.

   - Говорите.

   - Как наша полиция ни плоха, она знает одну страшную тайну.

   - Какую?

   - Приметы того человека, который приходил за генералом Кенелем в  тот день, когда он исчез.

   - Вот как! Она их знает? Да неужели? И какие же это приметы?

   - Смуглая кожа, волосы, бакенбарды и глаза черные, синий сюртук, застегнутый доверху, ленточка Почетного легиона в петлице, широкополая шляпа и камышовая трость.

   - Ага! Полиция это знает? - сказал Нуартье. - Почему же в таком  случае она не задержала этого человека?

   - Потому что он ускользнул от нее вчера или третьего дня на углу улицы Кок-Эрон.

   - Недаром я вам говорил, что ваша полиция - дура.

   - Да, но она в любую минуту может найти его.

   - Разумеется, - сказал Нуартье, беспечно поглядывая  кругом.  -  Если этот человек не будет предупрежден, но его предупредили. Поэтому, - прибавил он с улыбкой, - он изменит лицо и платье.

   При этих словах он встал, снял сюртук и галстук, подошел к столу,  на котором лежали вещи из дорожного несессера Вильфора, взял бритву,  намылил себе щеки и твердой рукой сбрил уличающие  его  бакенбарды,  имевшие столь важное значение для полиции.

   Вильфор смотрел на него с ужасом, не лишенным восхищения.

   Сбрив бакенбарды, Нуартье изменил прическу; вместо  черного  галстука повязал цветной, взяв его из раскрытого чемодана; снял свой  синий  двубортный сюртук и падел коричневый однобортный сюртук Вильфора;  примерил перед зеркалом его шляпу с загнутыми полями и, видимо, остался ею  доволен; свою палку он оставил в углу за камином, а вместо нее  в  руке  его засвистала легкая бамбуковая тросточка, сообщавшая походке изящного  помощника королевского прокурора ту непринужденность, которая являлась его главным достоинством.

   - Ну, что? - сказал он, оборачиваясь к ошеломленному Вильфору. -  Как ты думаешь, опознает меня теперь полиция?

   - Нет, отец, - пробормотал Вильфор, - по крайней мере надеюсь.

   - А что касается этих вещей, которые я оставляю на твое попечение, то я полагаюсь на твою осмотрительность. Ты сумеешь припрятать их.

   - Будьте покойны! - сказал Вильфор.

   - И скажу тебе, что ты, пожалуй, прав; может быть, ты и в самом  деле спас мне жизнь, но не беспокойся, мы скоро поквитаемся.

   Вильфор покачал головой.

   - Не веришь?

   - По крайней мере надеюсь, что вы ошибаетесь.

   - Ты еще увидишь короля?

   - Может быть.

   - Хочешь прослыть у него пророком?

   - Пророков, предсказывающих несчастье, плохо принимают при дворе.

   - Да, но рано или поздно им отдают должное; допустим, что будет  вторичная реставрация; тогда ты прослывешь великим человеком.

   - Что же я должен сказать королю?

   - Скажи ему вот что: "Ваше величество,  вас  обманывают  относительно состояния Франции, настроения городов, духа армии; тот, кого в Париже вы называете корсиканским людоедом, кого еще зовут  узурпатором  в  Неверс, именуется уже Бонапартом в Лионе и императором в Гренобле. Вы  считаете, что его преследуют, гонят, что он бежит; а он летит, как орел,  которого он нам возвращает. Вы считаете, что его войско умирает с голоду, истощено походом, готово разбежаться; оно растет, как снежный ком. Ваше  величество, уезжайте, оставьте Францию ее истинному владыке,  тому,  кто  не купил ее, а завоевал; уезжайте, не потому, чтобы вам грозила  опасность: ваш противник достаточно силен, чтобы проявить милость,  а  потому,  что потомку Людовика Святого унизительно быть  обязанным  жизнью  победителю Арколи, Маренго и Аустерлица". Скажи все это королю, Жерар, или,  лучше, не говори ему ничего, скрой от всех, что ты был в Париже, не говори, зачем сюда ездил и что здесь делал; найми лошадей, и если сюда ты  скакал, то обратно лети; вернись в Марсель ночью; войди в  свой  дом  с  заднего крыльца и сиди там, тихо, скромно, никуда не показываясь,  а  главное  сиди смирно, потому что на этот раз, клянусь тебе, мы будем действовать, как люди сильные, знающие своих врагов. Уезжайте, сын мой, уезжайте, и в награду за послушание отцовскому велению, или, если вам угодно, за  уважение к советам друга, мы сохраним за вами ваше место. Это позволит вам, - добавил Нуартье с улыбкой, - спасти меня в другой раз, если  когда-нибудь на политических качелях вы окажетесь наверху, а я внизу.  Прощайте, Жерар; в следующий приезд остановитесь у меня.

   И Нуартье вышел с тем спокойствием, которое ни на минуту не  покидало его во все продолжение этого нелегкого разговора.

   Вильфор, бледный и встревоженный, подбежал к окну и, раздвинув  занавески, увидел, как отец его невозмутимо прошел мимо  двух-трех  подозрительных личностей, стоявших на улице, вероятно для того, чтобы задержать человека с черными бакенбардами, в синем сюртуке и в широкополой шляпе.

   Вильфор, весь дрожа, не отходил от окна, пока отец его  не  исчез  за углом. Потом он схватил оставленные отцом вещи, засунул на самое дно чемодана черный галстук и синий сюртук, скомкал шляпу и бросил ее в нижний ящик шкафа, изломал трость и кинул не в камин,  надел  дорожный  картуз, позвал слугу, взглядом пресек все вопросы, расплатился, вскочил  в  ожидавшую его карету, узнал в Лионе, что Бонапарт уже вступил в Гренобль, и среди возбуждения, царившего по всей дороге, приехал в Марсель,  терзаемый всеми муками, какие проникают в сердце человека вместе с честолюбием и первыми успехами.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика