Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

X. МАЛЫЙ ПОКОЙ В ТЮИЛЬРИ 

   Оставим Вильфора на парижской дороге, где, платя тройные прогоны,  он мчался во весь опор, и заглянем, миновав две-три гостиных, в  малый  тюильрийский покой, с полуциркульным окном, знаменитый тем,  что  это  был любимый кабинет Наполеона и Людовика XVIII, а затем ЛуиФилиппа.

   В этом кабинете, сидя за столом орехового дерева, который он вывез из Гартвеля и который, в силу одной из причуд, свойственных выдающимся личностям, он особенно любил, король Людовик XVIII рассеянно слушал человека лет пятидесяти, с седыми волосами, с аристократическим  лицом,  изысканно одетого. В то же время он делал пометки на полях Горация,  издания Грифиуса, издания довольно неточного, хоть и почитаемого и дававшего его величеству обильную пищу для хитроумных филологических наблюдений.

   - Так вы говорите, сударь... - сказал король.

   - Что я чрезвычайно обеспокоен, ваше величество.

   - В самом деле? Уж не приснились ли вам семь коров тучных и семь  тощих?

   - Нет, ваше величество. Это означало бы только, что нас ждут семь годов обильных и семь голодных; а при таком  предусмотрительном  государе, как ваше величество, голода нечего бояться.

   - Так что же вас беспокоит, милейший Блакас?

   - Ваше величество, мне кажется, есть основания думать, что на юге собирается гроза.

   - В таком случае, дорогой герцог, - отвечал Людовик XVIII, - мне  кажется, вы плохо осведомлены. Я, напротив, знаю наверняка, что там  прекрасная погода.

   Людовик XVIII, хоть и был человеком просвещенного ума, любил нехитрую шутку.

   - Сир, - сказал де Блакас, - хотя бы для того, чтобы успокоить верного слугу, соблаговолите послать в Лангедок, в Прованс и в Дофине  надежных людей, которые доставили бы точные сведения о состоянии умов в  этих трех провинциях.

   - Canimus surdis [4], - отвечал король, продолжая делать  пометки  на полях Горация.

   - Ваше величество, - продолжал царедворец, усмехнувшись, чтобы  показать, будто он понял полустишие венузинского поэта, -  ваше  величество, быть может, совершенно правы, надеясь на преданность Франции; но,  думается мне, что я не так уж неправ, опасаясь какой-нибудь отчаянной попытки...

   - С чьей стороны?

   - Со стороны Бонапарта или хотя бы его партии.

   - Дорогой Блакас, - сказал король, - ваш страх не дает мне работать.

   - А ваше спокойствие, сир, мешает мне спать.

   - Постойте, дорогой мой, погодите: мне пришло на ум пресчастливое замечание о Pastor quum traheret; [5] погодите, потом скажете.

   Наступило молчание, и король написал  мельчайшим  почерком  несколько строк на полях Горация.

   - Продолжайте, дорогой герцог, - сказал он, самодовольно подымая  голову, как человек, считающий, что сам набрел на мысль, когда  истолковал мысль другого. - Продолжайте, я вас слушаю.

   - Ваше величество, - начал Блакас, который сначала надеялся один воспользоваться вестями Вильфора, - я должен сообщить вам,  что  не  пустые слухи и не голословные предостережения беспокоят меня. Человек благомыслящий, заслуживающий моего полного доверия и имевший от  меня  поручение наблюдать за югом Франции (герцог слегка замялся, произнося эти  слова), прискакал ко мне на почтовых, чтобы сказать: страшная опасность угрожает королю. Вот почему я и поспешил к вашему величеству.

   - Mala ducis avi domum [6], - продолжал король, делая пометки.

   - Может быть, вашему величеству угодно, чтобы я оставил этот предмет?

   - Нет, нет, дорогой герцог, но протяните руку...

   - Которую?

   - Какую угодно; вот там, налево...

   - Здесь, ваше величество?

   - Я говорю налево, а вы ищете направо; я хочу сказать - налево от меня; да, тут; тут должно быть донесение министра  полиции  от  вчерашнего числа... Да вот и сам Дандре... Ведь вы сказали: господин Дандре? - продолжал король, обращаясь к камердинеру, который вошел доложить о приезде министра полиции.

   - Да, сир, барон Дандре, - отвечал камердинер.

   - Да, барон, - сказал Людовик XVIII с едва заметной улыбкой, - войдите, барон, и расскажите герцогу все последние новости о господине  Бонапарте. Не скрывайте ничего, как бы серьезно ни  было  положение.  Правда ли, что остров Эльба - вулкан, и он извергает войну, ощетинившуюся и огненную: bella, horrida bella [7]?

   Дандре, изящно опираясь обеими руками на спинку стула, сказал:

   - Вашему величеству угодно было удостоить взглядом мое вчерашнее  донесение?

   - Читал, читал; но расскажите сами герцогу, который  никак  не  может его найти, что там написано; расскажите  ему  подробно,  чем  занимается узурпатор на своем острове.

   - Все верные слуги его величества, - обратился  барон  к  герцогу,  должны радоваться последним новостям, полученным с острова Эльба.  Бонапарт...

   Дандре посмотрел на Людовика XVIII, который, увлекшись каким-то  примечанием, не поднял даже головы.

   - Бонапарт, - продолжал барон, - смертельно скучает; по целым дням он созерцает работы минеров в ПортоЛангоне.

   - И почесывается для развлечения, - прибавил король.

   - Почесывается? - сказал герцог. - Что вы хотите сказать, ваше  величество?

   - Разве вы забыли, что этот великий человек, этот герой, этот полубог страдает накожной болезнью?

   - Мало того, герцог, - продолжал министр полиции, - мы почти уверены, что в ближайшее время узурпатор сойдет с ума.

   - Сойдет с ума?

   - Несомненно; ум его мутится, он то плачет горькими слезами, то хохочет во все горло; иной раз сидит целыми часами на берегу и  бросает  камешки в воду, и если камень сделает пять или шесть рикошетов, то он  радуется, точно снова выиграл битву при Маренго или  Аустерлице.  Согласитесь сами, это явные признаки сумасшествия.

   - Или мудрости, господин барон, - смеясь, сказал Людовик XVIII, - великие полководцы древности в часы досуга забавлялись  тем,  что  бросали камешки в воду; разверните Плутарха и загляните в жизнь  Сципиона  Африканского.

   Де Блакас задумался, видя такую беспечность и в министре и в  короле. Вильфор не выдал ему всей своей тайны, чтобы  другой  не  воспользовался ею, но все же сказал достаточно, чтобы поселить в нем немалые опасения.

   - Продолжайте, Дандре, - сказал король,  -  Блакас  еще  не  убежден, расскажите, как узурпатор обратился на путь истинный.

   Министр полиции поклонился.

   - На путь истинный, - прошептал герцог, глядя на короля и на  Дандре, которые говорили поочередно, как вергилиевские пастухи. - Узурпатор  обратился на путь истинный?

   - Безусловно, любезный герцог.

   - На какой же?

   - На путь добра. Объясните, барон.

   - Дело в том, герцог, - вполне серьезно начал министр, - что  недавно Наполеон принимал смотр; двое или трое из его старых ворчунов, как он их называет, изъявили желание возвратиться во Францию; он их отпустил, настойчиво советуя им послужить их доброму королю; это его собственные слова, герцог, могу вас уверить.

   - Ну, как, Блакас? Что вы на это скажете? - спросил король с торжествующим видом, отрываясь от огромной книги, раскрытой перед ним.

   - Я скажу, ваше величество, что один из нас ошибается,  или  господин министр полиции, или я; но так как невозможно, чтобы  ошибался  господин министр полиции, ибо он охраняет благополучие и честь вашего величества, то, вероятно, ошибаюсь я. Однако, на месте вашего величества, я  все  же расспросил бы то лицо, о котором я имел честь докладывать; я даже настаиваю, чтобы ваше величество удостоили его этой чести.

   - Извольте, герцог; по вашему указанию я приму кого хотите, но я хочу принять его с оружием в руках. Господин министр, нет ли у вас донесения, посвежее? На этом проставлено двадцатое  февраля,  а  ведь  сегодня  уже третье марта.

   - Нет, ваше величество, но я жду нового донесения с минуты на минуту. Я выехал из дому с утра, и может быть, оно получено без меня.

   - Поезжайте в префектуру, и если оно еще не получено, то... - Людовик засмеялся, - то сочините сами; ведь так это делается?

   - Хвала богу, сир, нам не нужно ничего выдумывать, - отвечал министр, - нас ежедневно заваливают самыми подробными доносами; их  пишут  всякие горемыки в надежде получить что-нибудь за услуги, которых они не  оказывают, но хотели бы оказать. Они рассчитывают на счастливый случай и  надеются, что какое-нибудь нежданное событие оправдает их предсказания.

   - Хорошо, ступайте, - сказал король, - и не забудьте, что я вас жду.

   - Ваше величество, через десять минут я здесь...

   - А я, ваше величество, - сказал де Блакас,  -  пойду  приведу  моего вестника.

   - Постойте, постойте, - сказал король. - Знаете, Блакас, мне придется изменить ваш герб; я дам вам орла с распущенными крыльями,  держащего  в когтях добычу, которая тщетно силится вырваться, и с девизом: Nenax [8].

   - Я вас слушаю, ваше величество, - отвечал герцог, кусая ногти от нетерпения.

   -  Я  хотел  посоветоваться  с  вами  об  этом  стихе:  Moli  fugiens anhalitu...[9] Полноте, дело идет об олене,  которого  преследует  волк. Ведь вы же охотник и  оберегермейстер;  как  вам  нравится  это  -  Moli anhelitu?

   - Превосходно, ваше величество. Но мой вестник похож на того оленя, о котором вы говорите, ибо он проехал двести двадцать лье на  почтовых,  и притом меньше чем в три дня.

   - Это лишний труд и беспокойство, когда у нас есть телеграф,  который сделал бы то же самое в три или четыре часа, и притом без всякой одышки.

   - Ваше величество, вы плохо вознаграждаете  рвение  бедного  молодого человека, который примчался издалека, чтобы предостеречь ваше  величество. Хотя бы ради графа Сальвье, который мне его рекомендует, примите его милостиво, прошу вас.

   - Граф Сальвье? Камергер моего брата?

   - Он самый.

   - Да, да, ведь он в Марселе.

   - Он оттуда мне и пишет.

   - Так и он сообщает об этом заговоре?

   - Нет, но рекомендует господина де Вильфор и поручает мне представить его вашему величеству.

   - Вильфор! - вскричал король. - Так его зовут Вильфор?

   - Да, сир.

   - Это он и приехал из Марселя?

   - Он самый.

   - Что же вы сразу не назвали его имени? - сказал король,  и  на  лице его показалась легкая тень беспокойства.

   - Сир, я думал, что его имя неизвестно вашему величеству.

   - Нет, нет, Блакас; это человек дельный, благородного образа  мыслей, главное - честолюбивый. Да вы же знаете его отца, хотя бы по имени...

   - Его отца?

   - Ну да, Нуартье.

   - Жирондист? Сенатор?

   - Вот именно.

   - И ваше величество доверили государственную  должность  сыну  такого человека?

   - Блакас, мой друг, вы ничего не понимаете; я вам сказал, что Вильфор честолюбив; чтобы выслужиться, Вильфор пожертвует всем, даже родным  отцом.

   - Так прикажете привести его?

   - Сию же минуту; где он?

   - Ждет внизу, в моей карете.

   - Ступайте за ним.

   - Бегу.

   И герцог побежал с живостью молодого  человека;  его  искренний  роялистский пыл придавал ему силы двадцатилетнего юноши.

   Людовик XVIII, оставшись один, снова устремил  взгляд  на  раскрытого Горация и прошептал: "Justum et tenacem propositi virum..." [10].

   Де Блакас возвратился так же поспешно, как вышел, но в  приемной  ему пришлось сослаться на волю короля: пыльное платье Вильфора,  его  наряд, отнюдь не отвечающий придворному этикету, возбудили неудовольствие  маркиза де Брезе, который изумился дерзости молодого человека,  решившегося в таком виде явиться к королю. Но герцог одним словом: "По  велению  его величества" - устранил все препятствия, и, несмотря на возражения, которые порядка ради продолжал бормотать церемониймейстер, Вильфор  вошел  в кабинет.

   Король сидел на том же месте, где его оставил герцог. Отворив  дверь, Вильфор очутился прямо против него; молодой человек невольно  остановился.

   - Войдите, господин де Вильфор, - сказал король, - войдите!

   Вильфор поклонился и сделал несколько шагов в ожидании вопроса  короля.

   - Господин де Вильфор, - начал Людовик XVIII, - герцог  Блакас  говорит, что вы имеете сообщить нам нечто важное.

   - Сир, герцог говорит правду, и я надеюсь, что  и  вашему  величеству угодно будет согласиться с ним.

   - Прежде всего так ли велика опасность, как меня хотят уверить?

   - Ваше величество, я считаю ее серьезной; но благодаря  моей  поспешности она, надеюсь, предотвратима.

   - Говорите подробно, не стесняйтесь, - сказал король, начиная  и  сам заражаться волнением, которое отражалось на  лице  герцога  и  в  голосе Вильфора, - говорите, но начните с начала, я во всем и везде люблю - порядок.

   - Я представлю вашему величеству подробный отчет; но прошу  извинить, если мое смущение несколько затемнит смысл моих слов.

   Взгляд, брошенный на короля после этого вкрадчивого вступления,  сказал Вильфору, что августейший собеседник внимает ему с благосклонностью, и он продолжал:

   - Ваше величество, я приехал со всей поспешностью в Париж, чтобы уведомить ваше величество о том, что по долгу службы я открыл не  какое-нибудь обыденное и пустое сообщничество, какие каждый  день  затеваются  в низших слоях населения и войска, но подлинный заговор, который  угрожает трону вашего величества. Сир, узурпатор снаряжает три корабля; он замышляет какое-то дело, может быть безумное, но тем не менее и грозное, несмотря на все его безумие. В настоящую минуту он уже, должно быть,  покинул остров Эльба и направился - куда? - не знаю. Без сомнений, он  попытается высадиться либо в Неаполе, либо на берегах Тосканы, а может быть, даже и во Франции. Вашему величеству не безызвестно, что властитель острова Эльба сохранил сношения и с Италией и с Францией.

   - Да, - отвечал король в сильном волнении, - совсем недавно мы  узнали, что бонапартисты собираются на улице Сен-Жак; но продолжайте,  прошу вас; как вы получили все эти сведения?

   - Ваше величество, я почерпнул их из допроса, который я учинил одному марсельскому моряку. Я давно начал следить за ним и в самый  день  моего отъезда отдал приказ об его аресте. Этот человек,  несомненный  бонапартист, тайно ездил на остров Эльба; там он виделся с маршалом, и тот  дал ему устное поручение к одному парижскому бонапартисту, имени которого  я от него так и не добился; но поручение состояло в том, чтобы подготовить умы к возвращению (прошу помнить, ваше величество, что я  передаю  слова подсудимого), к возвращению, которое должно последовать в самое  ближайшее время.

   - А где этот человек? - спросил король.

   - В тюрьме, ваше величество.

   - И дело показалось вам серьезным?

   - Настолько серьезным, что, узнав о нем на семейном торжестве, в  самый день моего обручения, я тотчас все бросил, и невесту и  друзей,  все отложил до другого времени и явился повергнуть к стопам вашего величества и мои опасения и заверения в моей преданности.

   - Да, - сказал Людовик, - ведь вы должны были жениться на мадемуазель де Сен-Меран.

   - На дочери одного из преданнейших ваших слуг.

   - Да, да; но вернемся к этому сообщничеству, господин де Вильфор.

   - Ваше величество, боюсь, что это нечто большее,  чем  сообщничество, боюсь, что это заговор.

   - В наше время, - отвечал Людовик с уликой, - легко затеять  заговор, но трудно привести в исполнение уже потому, что мы,  недавно  возвратясь на престол наших предков, обращаем взгляд одновременно  на  прошлое,  на настоящее и на будущее. Вот уже десять месяцев, как мои  министры  зорко следят за тем, чтобы берега Средиземного моря бдительно охранялись. Если Бонапарт высадится в Неаполе, то вся  коалиция  подымится  против  него, прежде чем он успеет дойти до Пьомбино; если он высадится в Тоскане,  то ступит на вражескую землю; если он высадится во Франции, то лишь с горсточкой людей, и мы справимся с ним без труда, потому что население ненавидит его. Поэтому успокойтесь, но будьте все же уверены в  нашей  королевской признательности.

   - А! Вот и господин Дандре, - воскликнул герцог Блакас.

   На пороге кабинета стоял министр полиции, бледный, трепещущий; взгляд его блуждал, словно сознание покидало его. Вильфор хотел  удалиться,  но де Блакас удержал его за руку.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика