Мобильная версия
   

Тао Юань-мин «Персиковый источник»


 

 

 

 В годы Тайюанъ правленья дома Цзинь

 человек из Улина рыбной ловлей добывал себе пропитание.

 Он плыл по речушке в лодке

 и не думал о том, как далеко он оказался от дома.

 И вдруг возник перед ним лес

 цветущих персиковых деревьев,

 что обступили берега на несколько сот шагов;

 и других деревьев не было там, -

 только душистые травы, свежие и прекрасные,

 да опавшие лепестки, рассыпанные по ним.

 Рыбак был очень поражён тем, что увидел,

 и пустил свою лодку дальше,

 решив добраться до опушки этого леса.

 Лес кончился у источника, питавшего речку,

 а сразу во ним возвышалась гора.

 В горе же был маленький вход в пещеру,

 из которого как будто выбивались лучи света.

 И рыбак оставил лодку и проник в эту пещеру

 вначале такую узкую,

 что едва пройти человеку.

 Но вот он сделал несколько десятков шагов,

 и взору его открылись яркие просторы -

 земля равнины, широко раскинувшейся,

 и дома высокие, поставленные в порядке.

 Там были превосходные поля и красивейшие озера, и туты, и бамбук, и многое ещё,

 Межи и тропинки пересекали одна другую,

 петухи и собаки перекликались между собою.

 Мужчины и женщины, - проходившие мимо и работавшие в поле, - были так одеты,

 что они показались рыбаку чужестранцами;

 и старики с их пожелтевшей от времени сединой,

 и дети с завязанными пучками волос

 были спокойны, полны какой-то безыскусственной весёлости.

 Увидев рыбака, эти люди очень ему удивились

 и спросили, откуда и как он явился.

 Он на всё это им ответил.

 И тогда они пригласили его в дом,

 принесли вина, зарезали курицу, приготовили угощение.

 Когда же по деревне прошёл слух об этом человеке,

 народ стал приходить, чтоб побеседовать с ним.

 Они говорили: «Деды наши в старину бежали от жестокостей цинъской поры,

 с женами и детьми, с земляками своими пришли в этот отрезанный от мира край

 и больше уже отсюда не выходили,

 так и расстались со всеми теми, кто живёт вне этих мест».

 Они спросили, что за время на свете теперь,

 не знали они совсем ничего ни о Хань

 и, уж конечно, ни о Бэй и ни о Цзинъ.

 И этот человек подробно, одно sa другим, рассказал им всё то, что знал он сам,

 и они вздыхали и печалились,

 И все они без исключения, радушно приглашали его в гости к себе в дома

 и подносили ему вино и еду.

 Пробыв там несколько дней,

 он стал прощаться.

 Обитатели этой деревни сказали ему:

 «Только не стоит говорить о нас тем, кто живёт вне нашей страны».

 Он ушёл от них

 и снова поплыл в лодке,

 держась дороги, которою прибыл,

 и всюду-всюду делая отметки.

 А вернувшись обратно в Улин,

 он пришёл к правителю области и рассказал обо всём, как было.

 Правитель области тут же отрядил людей, чтобы поехали вместе с рыбаком

 и поискали бы сделанные им отметки,

 но рыбак заблудился и дорогу ту больше найти не смог.

 Известный Лю Цзы-цзи, живший тогда в Нанъяне

 и прославившийся как учёный высоких правил,

 узнав обо всём,

 обрадовался, стал даже готовиться в путь,

 но так и не успел:

 он вскорости заболел и умер.

 А после и вовсе не было таких, кто «спрашивал бы о броде»!

 

*

 

 Вот что было при Ине:

он нарушил порядок неба,

 И хорошие люди

покидали мир неспокойный.

 

 Ци с друзьями седыми

на Шаншани в горе укрылись,

 Люди повести этой

тоже с мест насиженных встали.

 

 И следы их былые

не нашлись, как канули в воду,

 И тропинки их странствий

навсегда заросли травою...

 

 Каждый кличет другого,

чтобы в поле с утра трудиться,

 А склоняется солнце,

и они отдыхать уходят...

 

 Там бамбуки и туты

их обильною тенью дарят.

 Там гороху и просу

созревать назначены сроки.

 

 Шелкопряды весною

им приносят длинные нити,

 С урожаем осенним

государевых нет налогов.

 

 На заглохших дорогах

не увидеть путников дальних.

 Лай собак раздаётся,

петухи отвечают пеньем.

 

 Форму жертвенной чаши

сохраняют они старинной,

 И на людях одежды

далеки от новых покроев.

 

 Их весёлые дети

распевают свободно песни,

 Да и старцы седые

безмятежно гуляют всюду.

 

 Зацветают растенья -

люди помнят - с теплом весенним,

 Облетают деревья -

им известно - с осенним ветром.

 

 Хоть они и не знают

тех наук, что считают время,

 Всё же строятся сами

в ряд четыре времени года.

 

 Если мир и согласье,

если в жизни радостей много,

 То к чему еще нужно

применять учёную мудрость?..

 

 Это редкое чудо

пять веков как спрятано было,

 Но в прекрасное утро

мир нездешний для глаз открылся.

 

 Чистоту или скверну

не один питает источник.

 Мир открылся, но снова

возвращается в недоступность...

 

 Я спросить попытаюсь

у скитающихся на свете,

 Что они понимают

за пределом сует и праха.

 

 Я хотел бы тотчас же

устремиться за легким ветром, -

 С ним подняться бы в выси,

с ним искать бы тех, кто мне близок!

 


 1

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика