100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
«Дао‑Дэ цзин» – подлинная жемчужина китайской мудрости.
Включены два перевода: подробно откомментированный поэтический перевод Александра Кувшинова с акцентом на образность и «кастанедство», а также поэтико‑семантический перевод Юй Кана с раскрытыми «тёмными» местами.
Путь, ведущий к цели,
не есть извечный Путь[1].
То, что можно сказать,
не есть извечное Слово.
Не обладающее именем – начало Неба и Земли,
я называю его «мать всех вещей».
И потому
неустанно освобождаясь от стремлений,
узришь сокровеннейшее его[2],
неустанно обретая стремления,
узришь облик его.
И то, и другое имеют один исток
и различаются лишь названием.
Для неведомого все имена, что одно.
Видеть в чудесном чудесное –
вот ключ ко всем тайнам мира.