100bestbooks.ru в Instagram @100bestbooks
Автор: | Уильям Шекспир | |||||
Оригинальное название: | The Tragedy of Julius Caesar | |||||
Метки: | Драма, Пьеса, Трагедия | |||||
Язык оригинала: | Английский | |||||
Год: | 1599 | |||||
Входит в основной список: | Да | |||||
Скачать: |
|
|||||
Авторские права: | Все права на все книги на этом сайте безусловно принадлежат их правообладателям. Если публикация книги на сайте нарушает чьи-либо авторские права, об этом и она будет немедленно убрана из публичного доступа | |||||
Описание: Трагедия "Юлий Цезарь" посвящена одному из самых драматических моментов римской истории - заговору и убийству Цезаря. Время заката Республики требовало перемен. Шекспир выводит на сцену две сильные личности - Цезаря и Брута, они борются за власть. Друзья и враги меняются местами, интриги, коварство, кровь - вот мир патрицианской верхушки Рима, где цена человеческой жизни - ничто, если цель - безграничная власть. |
« |
Рим. Улица.
Входят Флавий , Марулл и толпа граждан . Флавий Прочь! Расходитесь по домам, лентяи. Иль нынче праздник? Иль вам неизвестно, Что, как ремесленникам, вам нельзя В дни будничные выходить без знаков Своих ремесл? — Скажи, ты кто такой? Первый гражданин Я, сударь, плотник. Марулл Где ж комканый передник и отвес? Зачем одет ты в праздничное платье? — Ты, сударь, кто такой? Второй гражданин По правде говоря, сударь, перед хорошим ремесленником я, с вашего позволения, только починщик. Марулл Какое ремесло? Ответь мне толком. Второй гражданин Ремесло, сударь, такое, что я надеюсь заниматься им с чистой совестью; ведь я, сударь, залатываю чужие грехи. Марулл Какое ремесло? Эй ты, бездельник. Второй гражданин Прошу вас, сударь, не расходитесь: ежели у вас что-нибудь разойдется, я вам залатаю. Марулл Что мелешь ты? Меня латать ты хочешь, грубиян! Второй гражданин Да, сударь, залатаю вам подошвы. Флавий Так, значит, ты сапожник? Второй гражданин Воистину, сударь, я живу только шилом: я вмешиваюсь в чужие дела — и мужские, и женские — только шилом. Я, сударь, настоящий лекарь старой обуви; когда она в смертельной опасности, я ее излечиваю. Все настоящие люди, когда-либо ступавшие на воловьей коже, ходят только благодаря моему ремеслу. Флавий Что ж не работаешь сегодня дома? Зачем людей по улицам ты водишь? Второй гражданин Затем, сударь, чтобы они поизносили свою обувь, а я получил бы побольше работы. В самом деле, сударь, мы устроили сегодня праздник, чтобы посмотреть на Цезаря и порадоваться его триумфу! Марулл Порадоваться? А каким победам? Каких заложников привел он в Рим, Чтоб свой триумф их шествием украсить? Вы камни, вы бесчувственней, чем камни! О римляне, жестокие сердца. Забыли вы Помпея? Сколько раз Взбирались вы на стены и бойницы, На башни, окна, дымовые трубы С детьми в руках и терпеливо ждали По целым дням, чтоб видеть, как проедет По римским улицам Помпей великий. Вдали его завидев колесницу, Не вы ли поднимали вопль такой, Что содрогался даже Тибр, услышав, Как эхо повторяло ваши крики В его пещерных берегах? И вот вы платье лучшее надели? И вот себе устроили вы праздник? И вот готовитесь устлать цветами Путь триумфатора в крови Помпея? Уйдите! В своих домах падите на колени, Моля богов предотвратить чуму, Что, словно меч, разит неблагодарных! |
» |